Канира – Новая Переменная (страница 26)
— Дорогие гости, я рад приветствовать вас во дворце даймё Ясуко. Прошу следовать за мной.
— Конечно, Тэйчи, ты ведь знаешь, что Ясуко не будет меня приглашать просто так.
Старик был вежлив и спокойно поклонился, не так низко, как слуга, но всё же. Нужно будет потом спросить, с чего все эти заморочки.
Мы прошли через длинный коридор, стены которого были покрыты драгоценными тканями, и вскоре оказались в просторной зале с большим японским ковром. На противоположной стороне комнаты сидела женщина средних лет в изысканном кимоно, она выглядела обеспокоенной. Рядом с ней, в кроватке, лежал маленький, слабый ребёнок. Его бледное лицо и бледные губы свидетельствовали о болезни.
Я не ожидал, что даймё целой страны будет женщиной.
— Приветствую вас, господа, — сказала Ясуко, поднявшись и стараясь скрыть свою тревогу. — Сецуна-сан, благодарю вас за приезд в столь трудное время. — Она поклонилась, что было удивительно.
Сецуна также поклонился и сказал:
— Я рад помочь вам, госпожа Ясуко. Мой внук и я готовы предложить всё, что в наших силах. Вы сказали, что ваш ребёнок болен? — Пока я не понимал, что происходит и как я смогу помочь.
Ясуко кивнула, её глаза наполнились слезами.
— Да, мой сын, Айто, серьёзно болен. Мы перепробовали все возможные средства, но его состояние только ухудшается. Я не знаю, что делать. Пожалуйста, спасите моего малыша, Сецуна-сан.
Старик, немного подумав, подал голос:
— Мы могли бы осмотреть ребёнка, если вы позволите. Мы можем попробовать использовать свои навыки, чтобы помочь ему.
Ясуко, слегка расслабившись от надежды, кивнула.
— Пожалуйста, сделайте всё возможное. Я не знаю, сколько ещё времени у нас есть.
Мы подошли к кроватке. Старик внимательно осмотрел ребёнка, склонившись над ним. Его руки, горевшие зелёным светом, прошлись по телу ребёнка. Пока он сканировал состояние Айто, он сказал мне:
— Активируй шаринган и внимательно осмотрись, ты знаешь теорию.
— Его болезнь, похоже, имеет странную природу, — сказал я после недолгого осмотра. Я впервые видел что-то такое: все его лёгкие словно обволакивала чёрная жижа. — Это не просто простуда или инфекция. Его лёгкие словно в чём-то. Возможно, это связано с шиноби? Но я не знаю, что нужно сделать, чтобы добиться такого эффекта, — предположил я. Старик молчал. Даймё нас не слышала. Я был удивлён таким поворотом и дальше осмотрел ребёнка — вроде только лёгкие поражены.
Повернувшись после осмотра к женщине, я увидел удивление. Первый раз видит шаринган?
Старик, наблюдая за телом ребёнка, сказал:
— Я вылечил его, но мне понадобились усилия для этого, что странно. — Он повернулся к ней. — Скажите мне больше информации о том, что могло бы вызвать его болезнь. Были ли какие-то недавние события или странные происшествия? — Не знаю, к чему он клонит.
Ясуко задумалась, а затем ответила:
— Недавно наши самураи принесли странный артефакт из леса, как они сказали. Мы не знали, что это такое, но с тех пор начались странные события. Могло ли это быть связано?
Я и старик обменялись взглядами, понимая, что здесь что-то нечисто. Сецуна сказал:
— Возможно, этот артефакт является источником проблемы. Мы должны исследовать его и выяснить, как он может быть связан с болезнью вашего сына. Не могли бы вы нам его показать?
Ясуко воскликнула:
— Но он…
— Что?
— Исчез после того, как его забрали обратно, показав мне. Я не знаю, куда он делся. После того как Айто заболел, я приказала найти этот артефакт, но слуги где-то его потеряли.
— Тогда приведите тех, кто его нашёл.
Ясуко, повернувшись к слуге, приказала:
— Тэйчи, приведи мне тех двоих.
— Да, госпожа. — Он поклонился и быстро вышел из зала.
— Так зачем вы вообще приняли какой-то артефакт и как вы поняли, что это артефакт? — Я, не соблюдая правила, просто спросил. Похоже, ей было всё равно на этикет, и она ответила:
— Он был в форме шпильки для волос. Я думала, что это подарок от моих верных самураев, но, похоже, кто-то подорвал моё доверие. Как я поняла, что это артефакт? Он светился.
— Так просто? — Я был удивлён её простотой.
— Верно.
Боже, и как она ещё правит?
Слуга вернулся, но его лицо было словно он увидел труп.
— Госпожа, Наоки и Кентару нет во дворце, и их никто не видел уже неделю. Я приказал найти их.
— Что?!
Похоже, она была в шоке. Я же, смотря на спину старика, понимал, что мы попали в какие-то дворцовые интриги. Ненавижу интриги.
Глава 12
— Знаешь, в чём выражается высший уровень мастерства в нашем искусстве, Оками?
— Придумать собственную сложную фуин-печать?
— Верно, но это общепринятое требование, таких мастеров наберётся несколько десятков в клане. Они придумали печать, да, но всё ещё не истинные мастера. Лишь истинный мастер может так. — Сецуна взмахнул рукой, чакра взбурлила, и на свету его ладони появилась печать. Взрыв. — Смотри.
Его взмах руки породил ветер. Место, куда угодила печать, взорвалось и оставило кратер глубиной в несколько метров.
— Вот истинное мастерство. Лишь несколько человек в клане достигли этого, и я, твой мастер, научу тебя настоящему искусству.
После ужина нам выделили комнаты. Обычная комната, хорошо украшенная, с красивыми картинами и огромной кроватью. Окна выходили в сторону леса. Не успев заснуть, старик пришёл в мою комнату.
Сев ко мне на кровать, он немного помолчал.
— Ты знаешь, что мой учитель не был из клана?
— Нет. — Я был удивлён, он никогда не рассказывал о своём учителе.
— Ну, теперь ты знаешь. — Он улыбнулся. Глядя сквозь меня, он был словно далеко. — Это был великий человек, Оками. Безродный парень, который своим упорством создал свой стиль и взошёл на престол тайдзюцу. Без каких-либо преимуществ он мог лично своими руками победить тысячи и тысячи шиноби. И не думай, что я приукрашиваю, этот человек был гением тайдзюцу. Из семьи у него был лишь названый брат, и я никогда его не видел. Он сказал, что тот умер, но не говорил, что брат оставил после себя потомство.
— То есть?..
— Да. Она — его дальний потомок. У моего учителя перед смертью одним из желаний было, чтобы я позаботился о потомках его брата. Сам он не оставил после себя ничего, кроме своего наследия, которое я передаю тебе, а ты — своим ученикам. Ясуко — дальний потомок брата моего учителя, и я взял на себя ответственность за их жизни. Пока я жив, никто из них не умрёт от насильственной смерти. Надеюсь, ты поможешь мне в этом деле.
— Конечно, дедушка. — Я был не против.
— Ты хороший человек, Оками. — Он погладил меня по голове. Затем серьёзно посмотрел в мои глаза. — Сегодня я предчувствую, что нас прощупают. Кто бы ни заразил этого ребёнка, его методы слишком коварны. Так что жди ночных гостей. Как всегда, это будет твоя тренировка.
Он вышел, оставив после себя эти слова.
— Ну конечно.
Отлично, ещё одна экстремальная тренировка. Как меня попытаются убить? Яд? Внезапная атака? Взрыв?
Нужно быть настороже, даже Бога Шиноби можно убить из засады.
**Взгляд со стороны**
Тьма опустилась на дворец, тишина окутала коридоры, и лишь тусклый свет луны проникал сквозь окно комнаты, где находился Оками. Его сон был спокойным и размеренным. Нос вдыхал и выдыхал воздух. Его сон был нарушен, когда лёгкое дуновение ветра скользнуло по шее — знак того, что кто-то рядом.
Пятеро шиноби незаметно проникли в помещение, их движения были точны и выверены. Первый, сложив быстрые ручные знаки, активировал молниеносную технику — из его ладоней вырвались искры, готовые поразить жертву. Молнии стремительно полетели в молодого человека, но тот успел вскочить и отразить атаку быстрым порывом ветра, который раскидал полки и вещи. Командир отряда Кентаро не ожидал, что его атака против ребёнка не возымеет эффекта.
Не успев опомниться, юноша почувствовал, как двое других нападающих бросились на него с мечами. Их клинки, сверкая в свете луны, свистели в воздухе, нацеленные на его шею и торс. Он уклонился, сделав молниеносное движение в сторону, и, вращаясь, отразил удар кулаком, послав противников в стену. Однако враги не собирались останавливаться. Двое, потеряв сознание, врезались в очень крепкие стены, которые не разрушились, что было удивительно.
Третий убийца запустил технику иллюзий, и в комнате на мгновение всё потемнело — его противники исчезли из поля зрения. Но молодой ниндзя быстро распознал гендзюцу и освободился от него: против шарингана иллюзии имеют нулевую эффективность. Захотев навязать ближний бой, Оками не успел — слаженность нападающих была высока.