К2 – Лао Шэн, или В поисках своего мира (страница 16)
Меня, конечно, тянет поехать на чайную улицу и погрузиться в атмосферу чайного праздника, который так приятен для человека, хоть немного погружённого в эту культуру. Но чайная тема всё-таки больше моё личное хобби. Чай в моём магазине покупают редко – контингент покупателей другой. Поэтому решаю сначала заняться более коммерческими задачами и выбираю поездку на блошиный рынок Паньдзяюань.
Чтобы потом не отвлекаться на еду, прошу мою помощницу подсказать поблизости заведение с национальной кухней. Сью, похоже, неплохо ориентируется в этом районе, потому что, немного пропетляв по каким-то полузаброшенным улочкам, мы заходим в неказистое заведение, по всему видно, не ориентированное на туристов, но, судя по количеству посетителей, точно пользующееся у местных популярностью. Свинина в кисло-сладком соусе и гречневая лапша с овощами и тофу действительно выше всяких похвал. По сравнению с моим отелем огромная порция стоит ненамного дороже чашки кофе.
Получив очередную порцию удовольствия, садимся в заказанное моей помощницей такси и неторопливо едем, осматривая из окна многоликий Пекин, где древность и современность переплелись в причудливом восточном танце. Впитываю в себя этот калейдоскоп впечатлений. За окном мелькают картины пекинской жизни. Вот рядом велосипедист везёт на багажнике клетку с птицами, там уличный торговец раскладывает свои товары на тротуаре, поодаль группа туристов фотографирует древнюю пагоду.
Кажется, у нашего водителя задача познакомить меня сразу со всеми особенностями этого города. И вот холодные кристаллы современных, устремлённых в будущее небоскрёбов сменяются узкими улочками, где время словно остановилось среди резных дверей и качающихся на ветру красных фонарей. Сидя на переднем сиденье, вначале чувствую дискомфорт. Это точно не моя манера вождения. Таксист, как виртуозный пилот, лавирует между машинами, мотоциклами и велосипедами, используя каждый сантиметр дороги. Часто кажется, что мы уже практически столкнулись, но в последний момент всё чудесным образом разрешается. По пути Сью, взяв на себя роль гида, рассказывает про встречающиеся на пути многочисленные исторические здания и памятники.
Когда такси подъезжает к блошиному рынку, возникает ощущение, что я только что пережил маленькое приключение. Водитель останавливается, улыбается и говорит: «到了» (dàole) – «Мы приехали». Выхожу из машины, немного ошеломлённый, но полный новых впечатлений.
Сью по инерции продолжает выдавать справочную информацию о блошином рынке, который, оказывается, не брезговали посещать английская королева и первые леди США. Рынок занимает около пяти гектаров, включает четыре тысячи магазинов и десять тысяч лоточников. На мой вопрос, сколько же времени нам понадобится, чтобы обойти его хотя бы один раз, Сью предлагает сразу набросать более детальный список. Дабы сэкономить время, мы решаем сконцентрироваться только на магазинах, в размещении которых есть хоть какая-то система. В противном случае придётся ходить по бесконечной цепи лоточников, где на прилавках царит полный хаос из посуды, книг, статуэток и прочей всякой всячины, зачастую совершенно непонятного назначения. От такого изобилия глаза сразу разбегаются, и перегруженное внимание уже отказывается выделять что-нибудь действительно ценное. Магазины же, как правило, торгуют каким-то определённым ассортиментом – или только посудой, или изделиями из дерева либо металла. Я в очередной раз радуюсь своему выбору помощницы. Похоже, Сью чувствует себя здесь как рыба в воде. Она уверенно шагает от одного магазина к другому, по пути сверяясь с нашим списком. Не удержавшись, спрашиваю, как ей удаётся ориентироваться в этом месте, казалось бы, напрочь лишённом системы.
Оказывается, посещение блошиного рынка Паньдзяюань является для любых туристов практически обязательным мероприятием, наряду с Великой Китайской стеной или Храмом Неба. И действительно, каждый магазин напоминает выставку в национальном музее. Только вот экспонаты расположены здесь уж очень плотно. Чтобы их рассмотреть, приходится надолго задерживаться у каждой витрины. Вещи попадаются действительно хорошие, но цены оказываются неожиданно высокими даже для моей родины. Но и тут Сью оказывает мне большую помощь: если начать торговаться, цену можно опустить в три или даже в пять раз. Но теперь процесс торговли за каждый предмет отнимает уж очень много времени и сил. Решаю его оптимизировать. Разделив стоимость на четыре, прошу Сью назвать её продавцу и убедить его, что больше он всё равно от меня не получит. Таким образом, время торга значительно сокращается, тем более, пока Сью разбирается с продавцом, я могу спокойно продолжать исследовать остальной ассортимент.
В результате к обеду я становлюсь обладателем пяти фарфоровых напольных ваз, сделанных в традиционной национальной манере, килограммов пятнадцати различных железных и латунных фигурок божеств и зверей, большого свёртка акварелей и каллиграфии, а также небольшой, но ценной коллекции картин на шёлке. Расторопная Сью тут же находит специальных людей, которые начинают всё тщательно упаковывать в мини-контейнер, чтобы доставить по адресу моего отеля. На мой вопрос о сохранности девушка уверяет, что этим людям нет смысла воровать, имея такую хорошую постоянную работу. Мы наскоро перекусываем в одной из расположенных здесь же многочисленных закусочных, и наш поход по рынку-музею продолжается.
Расправившись с сегодняшним списком, решаю всё-таки ненадолго окунуться в пучину хаотичного ассортимента лоточников. Броуновские узоры товаров сливаются в единый бесконечный поток, вводя мозг в оцепенение. Чувствую себя голодной акулой, попавшей в стаю рыб, но неспособной схватить одну из них из-за постоянного мелькания новых. Неторопливо бреду вдоль рядов, с интересом рассматривая предметы, о назначении большей части которых даже не догадываюсь, несмотря на, казалось бы, хорошее воображение. Скользящий по прилавкам взгляд останавливается на милой керамической статуэтке панды, сидящей в позе медитации, с округлыми формами и добродушной улыбкой героя известного мультфильма. Она излучает спокойствие и умиротворение, напоминая о бамбуковых лесах и тишине гор.
– О, какая хорошая панда! – Сью тоже рада моей находке.
– Да, панда-покупанда, – говорю по-русски, подмигнув. – Поставлю дома на чайную доску, будет с кем вспоминать про Китай.
– Панда – символ гармонии, удачи и мира, она приносит в дом спокойствие и благополучие, – выдаёт Сью очередную порцию информации.
Для приличия немного поторговавшись, отправляю нового чайного жителя себе в карман, и экскурсия продолжается. Неожиданно моё внимание притягивает что-то, похожее на телескоп. Я ненамного ошибся – это подзорная труба, явно старинная, но уже совершенно бесполезная. Рядом лежат какие-то старые увеличительные стёкла. Похоже, хозяин специализируется на оптике. На краю прилавка некий цилиндр, назначения которого я поначалу не понимаю и обращаюсь за помощью к Сью. Она тоже не догадывается, что бы это могло быть. После диалога с хозяином она на какое-то время задумывается, прежде чем мне ответить. Потом пытается сбивчиво объяснить про какие-то зеркала и цветные камни. И тут меня осеняет:
– Так это же калейдоскоп! У меня в детстве был такой. Можно? – я указываю на цилиндр пальцем. Хозяин, аккуратно протерев, протягивает мне этот привет из моего детства. Направляю его в сторону света и смотрю внутрь. Действительно, это обычный калейдоскоп, только значительно большего размера. Потихоньку поворачиваю его, наблюдая, как постепенно меняется узор, то складываясь в причудливые крупные звёзды, то рассыпаясь на мелкий орнамент. Но вдруг что-то неуловимо меняется. У рисунка как будто появляется объём, и этот объём начинает расти во все стороны, постепенно набирая скорость и вытягиваясь в линии. Я уже понимаю, что мне это напоминает, и, пока могу ещё как-то контролировать процесс, резко отрываюсь от вещицы и мотаю головой, стряхивая оцепенение. Хозяин, видно, решив, что я вижу калейдоскоп впервые, смеётся. Сью тоже улыбается, но как-то настороженно.
– Для одного дня впечатлений уже достаточно, – говорю, стараясь придать своему голосу будничные интонации. Калейдоскоп покупаю не торгуясь, даже толком не понимая, зачем, и прошу Сью вызвать такси.
Вечереет, мы едем в такси уже молча: всё-таки поход по магазинам – большая нагрузка для психики и ног. Ситуация, когда постоянно приходится делать выбор, сильно выматывает. Тем не менее я не хочу проводить этот вечер в номере. Прошу Сью порекомендовать мне хороший простой ресторан, пользующийся популярностью у местной публики. Она, как всегда, не торопится с ответом, пытаясь подобрать оптимальный вариант. Я, естественно, соглашаюсь с её выбором, который пока ещё меня не подводил. Моё предложение поужинать вместе явно застаёт Сью врасплох. Но отказать мне она, видно, не решается. Я рад её согласию, всегда лучше есть в компании, чем в одиночестве. Тем более что общение с ней каждый раз открывает для меня новые неизвестные грани Китая.
Глава 14
Китай: слишком близкое знакомство
В месте стыка войск ищи союзников.
Сунь Цзы, «Искусство войны»