К.Ф. О'Берон – Истории приграничья (страница 67)
— Я крепкий, даже если по мне не скажешь, — улыбнулся Ланс. — К тому же, от гримуара невозможно оторваться! Магия, которую использовали братья-рыцари, удивительно проста…
— Магия? — Им-Трайнис не разделял его восторгов. — Братство вроде обязано бороться с ней, а не изучать и сохранять?
— Испепеляющее пламя безжалостно сжигает чёрную волшбу, что вредит людям, светлой же препятствий не чинит, — процитировал строчку из устава братства парень. — Но вы правы, большинство братьев считало, что мы обязаны знать врага, но не должны опускаться до использования его умений — не более, чем потребно для победы в сражениях с колдунами. Но некоторые, вопреки всем, полагали, что нужно глубоко изучать магию во всех проявлениях. Брат Ансельм принадлежал к их числу — за то его и сослали из столицы в самую отдалённую обитель. Он начал обучать и меня, но оставил этот мир. Но с его гримуаром я, возможно, сумею продвинуться дальше. Тем более что, как я говорил, заклинания действительно просты. Вот, глядите…
Ланс вытянул из мешка морковь. Кинжалом отрезал ботву. У четырёх побегов отсек плотные прямые основания, каждое с палец длиной. Проковыряв остриём небольшие отверстия в моркови, вставил туда зелёные палочки. Опустив на землю, простёр над овощем ладонь и забормотал заклинание.
Зрачки Бела резко сузились, а рука сама ухватила эфес кинжала, когда морковь вдруг стала оранжевой ящеркой с зелёными лапками. Замерев на миг, рептилия, извиваясь, юркнула в траву.
— Вот видите?! — воодушевлённо воскликнул Ланс. — Как вам?
Наткнувшись на тяжёлый неодобрительный взгляд рыцаря, парень осёкся.
— Магия — дрянная штука, — проронил Им-Трайнис. — Поостерегитесь. Как бы подобное не принесло вреда.
Чуть позже, устроившись на ночлег, он глядел в темноту, терзаясь сомнениями, не ошибся ли, вынудив ауксилара отдать гримуар.
VI
Владения графа Арп-Хигу выглядели, как и прежде: деревни были на месте, их жители занимались обычными делами. Не наблюдая страха и обеспокоенности, Бел заключил, что угроза фиолетового тумана ещё не столь сильна, как он в глубине души опасался.
Его предположения подтвердил сам граф, принявший рыцаря сразу по приезде. Хмуро выслушав рассказ Им-Трайниса о путешествии, молвил:
— В том, что постигла вас неудача, вины вашей нет. Отправившись в обитель братства, исполняли вы мою волю. — Повернувшись к камину, Арп-Хигу уставился на огонь. — В те времена, когда покинул я дом, направляясь к границе доброго нашего королевства, слава рыцарей Испепеляющего пламени сияла, словно золотой щит в солнечный день. Прискорбно, что дни те миновали и светило их доблести закатилось.
— Некоторые искры былого ещё горят, — в тон графу заметил Бел. — Позвольте представить вам Ланса Он-Рейма из братства Испепеляющего пламени. Он один из немногих, кто по-прежнему верен долгу. Господин Он-Рейм рьяно помогал мне в поисках сведений, а после сам вызвался приехать в приграничье, несмотря на опасность. Смиренно прошу ваше сиятельство благосклонно отнестись к этому молодому человеку.
Повернувшись, граф внимательно оглядел Ланса.
— Ваше сиятельство, — парень поклонился.
Арп-Хигу кивнул с непроницаемым выражением лица.
— Приветствую вас в Фирайве, — молвил он. — Я непременно побеседую с вами позднее.
— Как будет угодно вашему сиятельству, — вновь склонился Ланс.
Видя, что парню явно неуютно под пристальным взглядом графа, Им-Трайнис отвлёк хозяина Фирайве:
— Быть может, по совету барона Арп-Зеннера, мне следовало отправиться в столицу?
Взор графа обратился к нему.
— Дело сие сомнительное. Без верительных грамот и достойной свиты вас навряд ли бы допустили в королевский замок. Вот кабы сам я приехал — король, несомненно, принял бы меня. Но был бы с того прок…
Бел, думавший так же, кивнул.
— Что мне делать теперь, ваше сиятельство? Я готов выполнить любое распоряжение.
— Ступайте и отдохните как следует. Вы, господин Он-Рейм, тоже. Мне же нужно поразмыслить обо всём.
Граф призвал Им-Трайниса лишь спустя несколько дней. На сей раз он принял рыцаря в главном зале замка. Сидя в массивном, похожем на трон, кресле, застеленным куньими мехами, владетель Фирайве о чём-то беседовал с Ви-Гру. При появлении Бела, оба умолкли. Рыцарь приветствовал их; гибельщик поклонился в ответ, граф ограничился лёгким кивком.
— Господин Им-Трайнис, — начал Арп-Хигу. — Уверен, будет вам отрадно узнать, что путешествие ваше в Лаэрвелл оказалось ненапрасным.
В глазах рыцаря проскользнуло удивление.
— Я побеседовал с юношей, приехавшим с вами, и поведал он мне старую историю о таинственном походе рыцарей Испепеляющего пламени в наши земли. Показалось мне сие любопытным. Наказал я господину Ви-Гру разузнать о том поболее…
Гибельщик остро взглянул на графа и тут же отвёл взгляд, не желая, чтобы кто-нибудь из присутствовавших прочитал в нём недовольство. Он со своими людьми выслеживал грабителей и душегубов, ориентируясь на свежие приметы и рассказы очевидцев. Когда же их вынуждали разыскивать следы магии или даже людей, бывавших в здешних краях многие годы назад, Ви-Гру переполняло раздражение от впустую растрачиваемого времени. Ситуацию ухудшало ощущение бессилия, возникавшее от непонимания происходящего и неразумения, что же, собственно, делать.
—…Обыкновению вопреки, вызнать ничего не удалось. Однако ж, не даром господин Ви-Гру и люди его слывут лучшими в ремесле своём. Почтенный Линдке Дайре-Со, услыхав о колдовском камне, вызвался найти его, коли связан тот с погибельным туманом.
— Неужели ему удалось, ваше сиятельство? — изумился Бел.
— Он предположил, что камень, буде таковой существует, может быть… м-мм… источником тумана, либо сердцем колдовства. Несколько ночей он кружил по лесу, определяя границы тумана с разных сторон. После нагнал землемеров, что лазали по бурелому, высчитывая центр, — сообщил Ви-Гру.
— И ведь нашёл! — с довольным видом закончил Арп-Хигу. — Мужики разрыли валун, где указал господин Дайре-Со. И теперь желаю я, чтобы вы, господин Им-Трайнис, сопроводили к нему брата Он-Рейма.
— А это точно волшебный камень? — огорчившись, осведомился рыцарь.
— К добру или худу, да, — вновь посерьёзнел граф. — Один из мужиков, что первым коснулся валуна, вмиг обезумел и лопатой покалечил другого землекопа. Когда же схватили его и отвезли в Ниворед, бился головой о стену поруба, покуда не помер.
— Ильэлл, — пробормотал Им-Трайнис. И добавил громче: — С вашего позволения, пойду собираться в дорогу.
— Ступайте, — разрешил граф. — Господин Ви-Гру направляется в Ниворед, заодно покажет находку.
— Тогда не станем мешкать, — сказал Бел.
Поклонившись Арп-Хигу, они с гибельщиком покинули зал.
Примерно в полутора полётах стрелы от места, где Орд убил своих спутников, на просторном лугу, в стороне дороги, бородавкой торчал одинокий взгорок. Раньше его всклокоченным перепутанным мехом покрывали степные травы. Теперь же, среди развороченного дёрна и свежих чёрных отвалов земли, выступающей из раны костью, торчал громадный валун. Выше человеческого роста, округлый и грузный, он выглядел чем-то холодным и мёртвым среди зелёной растительности.
— Неужто братья просто закопали его, не сумев победить колдовство? — Ланс заворожённо разглядывал серую ноздреватую поверхность, выглядевшую так, точно камень что-то разъело. — И потому ничего не сообщили в хронике?
Бел не разделял воодушевления молодого человека, воочию узревшего часть истории братства. Рыцарь смотрел на валун, точно на врага перед боем. Вот только не знал он, как одолеть такого недруга. Ведь даже те, кто был сведущ в магии, ретировались, скрыв следы провала.
Воспоминание о братьях-рыцарях навела Им-Трайниса на новую мысль. Переведя взгляд на Ланса, гигант пробасил:
— Должен признать, что правы были вы, господин Он-Рейм. Приношу извинения, за то, что не внял вашим словам.
— Пустое, не думайте об этом, господин Им-Трайнис! — весело откликнулся Ланс. — Главное, нашли мы причину здешних бед. И с гримуаром Ансельма сумеем освободить эти земли от тёмной магии.
Упоминание гримуара не порадовало рыцаря. Вновь устремив взор на камень, он пробормотал под нос:
— Помогай нам Ильэлл…
Поглядеть на ритуал очищения приехал сам Арп-Хигу. Восседая на коне, распалённом скачкой и то и дело начинавшим топтаться на месте, граф наблюдал за действиями Ланса. Позади хозяина Фирайве наготове замерли рыцари свиты и ратники. Поодаль расположились воины пограничной рати во главе с Ук-Маком. Над серебристо-чёрным строем солдат блестели наконечники копий и трепетали треугольные вымпелы цвета подсыхающей крови.
Бел Им-Трайнис, расставив ноги, стоял в паре шагов от Ланса, сжимая в левой руке факел, зажжённый от священного огня в ниворедском капище. Широченные плечи рыцаря были расслаблены, поза выглядела непринуждённо. Но плотно сжатые губы, углубившиеся складки и морщинки на лице выдавали напряжение.
В отличие от гиганта, Он-Рейм находился в приподнятом настроении. Он, наконец, делал то, ради чего некогда вступил в братство. Звонко призывая светлых богов, Ланс с разных сторон обрызгал валун водой, набранной в роднике. После, взяв у Бела факел, трижды посолонь обогнул камень, нараспев произнося заклинание, напоминавшее жреческие гимны. Под конец ткнул пылающим концом в камень и девять раз выкрикнул незнакомое Им-Трайнису слово.