Иван Ладыгин – Варяг IV (страница 27)
— Ты — мой муж, а, значит, навсегда обречен быть виноватым! — она шутливо погрозила мне миниатюрным пальчиком и вздохнула. — Я ужасно хочу есть… Быка бы съела.
— Быка у нас нет. А вот оленина, сыр и хлеб — имеются.
— И где же они?
— В корзине. Я уже всё подготовил.
Она посмотрела на меня с подозрением, и в следующее мгновение напряжение стекло с её лица, оставив лишь живые, смеющиеся глаза и лёгкий вызов в изгибе бровей.
— Ты что, пикник задумал?
— Именно! — лукаво улыбнулся я. — И мы пойдем на наш любимый холм.
— На тот самый? — она покраснела, отвела взгляд, и я понял, о чём она думает. В прошлый раз, когда мы были там, молодой Алрик прибежал с вестью о чужих парусах. Мы тогда лежали на моём плаще, абсолютно голые… Он стоял красный, как варёный рак, и смотрел в землю. А Астрид потом три дня не могла на него смотреть без смеха.
— На тот самый… — подтвердил я.
Она уткнулась лицом в подушку, засмеялась, потом зашипела, прижала руку к животу — близнецы внутри отозвались на её смех.
— Тише, — сказал я. — Ты себя не бережёшь.
— Я себя берегу. Я просто смеюсь.
Она откинулась на изголовье, и я увидел, как улыбка сползает с её лица, уступая место чему-то тяжёлому…
— Вёльва сказала, что нам сейчас нельзя… — тихо проговорила она.
— Я знаю.
Она взглянула на меня с легким недоверием. Я чувствовал: в ней два пламени. Одно горело жаждой ласки и любви. Другое — страхом, что поселился в ней за последние недели… холодный, как зимний фьорд, он был готов погасить всё. И я видел, как она мечется между ними, не зная, чему отдаться.
— Что ж, пикник — это неплохо. — наконец сказала Астрид. — Хотя бы посмотрю на море и звёзды.
— Только и всего? — игриво спросил я.
— Только и всего. — она улыбнулась, но в этой улыбке уже не было прежней лёгкости.
Я помог ей сесть. Живот мешал, она кряхтела, ругалась сквозь зубы, но справилась. Я уже протянул руку к сундуку, чтобы достать платье, когда она сказала:
— Ты мне поможешь?
— Конечно.
Я достал длинное тёмно-синее платье, с вышивкой по вороту. Астрид сама выбрала цвет, сама нарисовала узор, а Ингигерд вышивала его целый месяц.
— Повернись.
Она повернулась спиной. Шнуровка шла от лопаток до пояса, и я начал затягивать, медленно, осторожно, чтобы не передавить.
— Слабее.
Я ослабил.
— Ещё.
— Ты дышать хочешь или платье носить?
— И то, и другое.
Я затянул заново, оставив спереди свободный карман для живота. Она провела ладонями по себе, поправила складки.
— Ну и вид.
— Ты прекрасна.
Она посмотрела на себя в полированную бронзовую пластину, висевшую на стене, и фыркнула.
— Я похожа на драккар с полным трюмом.
— На самый красивый драккар.
— Ну, и сравнение! А еще скальдом зовешься!
— Ты права… В следующий раз придумаю что-нибудь более изящное…
Она повернулась ко мне со сверкающей улыбкой. Веснушки на её лице казались россыпью золота, глаза были глубокими, синими, как вода в дальних фьордах.
— Помоги мне с башмаками.
Я опустился на одно колено. Башмаки были кожаные, мягкие, с ремешками, которые она сама выкроила месяц назад, потому что старые уже не сходились на подъёме. Я затянул ремни, проверил, не жмёт ли.
— Рюрик… Ты мне прям как нянька.
— А ты как капризный ребёнок.
— Чушь! — Она вздохнула. — Я просто уже устала, а день ведь только начался.
Я поднялся, взял её за руку и мы отправились на выход.
Во дворе построились хускарлы. Два десятка — в кольчугах и с мечами. У всех за спинами висели новенькие арбалеты, а у двоих даже были глиняные кувшины, от которых пахло смолой и серой.
Гор и Алрик стояли в первых рядах. Гор был хмур и сосредоточен, водил пальцем по лезвию топора, проверяя заточку. Алрик смотрел куда-то в сторону, делая вид, что очень занят проверкой оружия — он уже третий раз протирал один и тот же кинжал.
Я подошёл к ним. Гор тут же выпрямился.
— Дорога проверена?
— Всё чисто, конунг. Мы пойдём на расстоянии. Если что, подадим сигнал.
— Хорошо. И, пожалуйста, без крайней нужды не приближайтесь.
Гор кивнул, покосился на Алрика, который всё ещё не поднимал глаз, и довольно усмехнулся.
— Не волнуйтесь, конунг. Мы люди опытные, знаем, когда надо исчезнуть. Алрик, ты запомнил, как в прошлый раз бежал с донесением? Теперь, если что, чтоб без разгона и аккуратно. А то опять споткнёшься.
— Гор! — Алрик резко поднял голову, и лицо его залилось краской. — Ничего я не споткнулся! Я просто выполнял свой долг…
— Ага! Как же! Просто выслужиться решил, да не получилось. — Гор подмигнул мне. — В былые времена ему бы голову отсекли за подглядывания… Еще легко отделался. Я его потом медовухой накачал, чтобы забыл…
Алрик открыл было рот, затем развернулся и, не сказав ни слова, зашагал к своим людям. Гор глянул ему вслед, хлопнул себя по бедру и заржал. Потом, спохватившись, поклонился мне и Астрид и, всё ещё посмеиваясь, пошёл следом.
Астрид проводила их строгим взглядом, но в уголках губ плясала усмешка.
— Надеюсь, вы оба всё забудете… — бросила она им в спины надменно-холодным тоном. — Иначе я прикажу своим людям привязать вас к соснам в сумрачном лесу. Голыми… На потеху богам.
Гор на ходу запнулся, обернулся, поймал её взгляд и, не найдя, что сказать, лишь кивнул и ускорил шаг. Алрик, не оборачиваясь, прибавил ходу так, что за спиной взметнулась пыль.
Я взял Астрид за руку.
— Ты их запугала.
— Я им напомнила, кто здесь хозяйка.
Она сжала мои пальцы, и мы вышли за частокол…
Тропа вела через луг, где природа смешивала свои краски, как алхимик, который наконец нашёл нужную пропорцию. Зверобой желтел там, где солнце било сильнее всего. Цветы вобрали в себя весь солнечный свет и теперь не могли удержать его: он сочился из них, стекал по стеблям, уходил в землю. Тысячелистник белел ровно и спокойно, как пергамент, на котором ещё не написали ни слова. А кипрей горел розовым огнём… Пчёлы гудели над головой — этакие кузнецы у горнов соцветий, знающие, что их работа важна, но не терпит суеты…
— Помнишь, как мы в первый раз сюда пришли? — спросила Астрид.