Иван Аккуратов – Танец маленьких искр. Антре. Том 1 (страница 14)
— Ваше высочество, караул дворца рад приветствовать на Царь-древе наследного принца! — он произнёс это восторженным голосом, почтительно склонив голову вниз, и молча застыл в раболепной позе.
Повисла долгая, тягучая пауза. Даже два пьяницы неподалёку перестали драться и освободившиеся двое охранников тоже обернулись на Болда и Эндрила. Смех поутих, голоса смолкли — лишь приятная мелодия лютни и пение молодой девушки звучало в воздухе. Оно и хрип наследного принца.
Пожалуй, если бы пряжка не царапала ему кадык, а воздух в лёгких не норовил вот-вот закончиться, он бы непременно оценил комичность ситуации. Посмеялся бы над глупостью капитана Бруно, который мог бы просто отдать приказ, и юноша был бы свободен. Его насмешило бы лицо Болда, который теперь озирался, словно побитый щенок, — красное, с выпученными глазами. Даже то, как сам принц молотил руками по воздуху, а пальцами ног пытался достать кору, вполне можно было найти весёлым зрелищем. Но Эндрилу почему-то смешно не было.
— Ты, бездна...
— Я же... — растерянно пробормотал Болд. — Мне приказано... И я...
— Может быть, уже отпустишь? — с яростью просипел принц. Хотя вряд ли он выглядел устрашающе. Вряд ли это в принципе возможно, когда тебя держат за шкирку над дорогой. Так что можно было и не стараться. — Я, конечно, не ожидал тёплого приветствия, но...
Пальцы стражника разжались, и Эндрил от неожиданности плюхнулся на задницу. Подскочил, заставив себя не тереть ушибленную ягодицу. С яростью посмотрел на караульного. Размахнулся.
— Болван! — Он выбирал между пощёчиной, подзатыльником и ударом под дых, но так ничего и не выбрав, фыркнув, опустил руку. Хорошенькое приветствие приготовил родной дом. Не доставало теперь к саднящей шее, пульсирующему фингалу под глазом, разбить ещё и руку. И вдруг он заметил неуверенное движение провинившегося стражника и чуть не поперхнулся от изумления. — Даже не вздумай падать передо мной на колени! Мы и так уже устроили отличное представление для зевак.
Стражник неуверенно покосился на капитана, затем на Эндрила. И всё же остался на ногах.
— Хорошо, — кивнул принц. — Вы уже начали меня слушать. Хорошо.
Быстрым движением он отряхнулся. Обнаружил, что по новой мантии расползлось новое грязевое пятно — прямо рядом с тем, что осталось после драки с Курентерами, — и, шумно выдохнув, отбросил её за спину. Затем махнул остававшимся вдалеке двум стражникам, подзывая ближе.
— Вы — сержант, Болд? — спросил он у здоровяка, посмотрев на его нашивки.
— Так точно, сэр, — отчеканил тот. — Уже восьмой день пошёл в этой должности.
— Восьмой, да? — усмехнулся принц, слегка потеплев. Представил, как парень теперь будет рассказывать эту историю людям. Интересно, каким в ней предстанет сам Эндрил? Надеялся, что великодушным правителем, не снизошедшим до наказания, а не визгливым слабаком. — Что ж, в следующий раз, попытайся не бросаться на первого, кого видишь. Это дворец, а не базарная площадь. Большинство людей здесь не потерпят такого обращения, и следующая твоя ошибка может дорого обойтись. Понял?
— Да, сэр! Так точно, сэр!
— Ваше высочество, боги! Ты же не впервые видишь члена королевской семьи, не так ли?
— Впервые, сэ... Эм... Ваше высочество! Один раз его высочество король отправился на площадь в экипаже, но тогда была не моя смена.
— Хорошо, я не доложу отцу о том, что случилось. Но считай это последним предупреждением.
Он не успел ответить, так как двое стражников подошли ближе и дважды ударили себе в грудь и склонили головы.
— Ваше высочество!
— Вы трое, разгоните эту толпу, пока отец или мать не увидели, что они делают. Вряд ли вы спасёте клумбы с каллами, но может быть сможете сохранить в целости памятник или мраморные скамьи.
Они тут же подчинились, и Эндрил перевёл взгляд на оставшегося на коленях капитана. Он не двигался, не смотрел на принца и, будто бы, даже не дышал. Как бы, учитывая его возраст, не схлопотал сердечный приступ — хорошенькое получится завершение этого мероприятия.
— Капитан Ферпс, поднимитесь уже наконец.
Капитан послушался. Неловко опёршись на копьё, встал и выпрямился по-солдатски. Встречаться взглядом с принцем он всё ещё не решался, так что просто, с видом висельника, таращился себе под ноги.
— Кто эти люди? — спросил Эндрил.
— Жители нижних ветвей. — доложил капитан, скользнув взглядом по толпе. Поморщившись, добавил: — И беженцы, выше высочество.
Эндрил уставился на капитана. Даже не сразу нашёлся с уточняющим вопросом, потому что не мог решить, чьё именно нахождение на верхних этажах, в святая святых королевства, кажется более странным.
— С каких пор кому-то кроме жителей аллеи можно подходить так близко к дворцу? — спросил он наконец.
— Его высочество, король Тан Гурри, повелел отменить охрану у Цветочных врат, оставив там лишь небольшой караул. Теперь здесь действуют отряды полиции, но...
— Кто угодно может попасть за Цветочные врата? — Эндрил сам когда-то предлагал отцу похожий указ и всё же не мог поверить. — Но ведь это — нарушение древних традиций! Дворцовая аллея — священное место, и здесь не должно быть никого из этих... Боги.
— Их пускают только по особым праздникам, ваше высочество, — будто извиняясь, сообщил капитан.
— По особым... Может быть, мне изменяет память, но сегодня же обычный день, разве нет?
Только теперь капитан Бруно Ферпс наконец встретился с ним взглядом. И то лишь для того, чтобы смущённо отвести глаза. Было в них что-то, напугавшее принца. Словно стражник случайно поделился секретом, забыв, что его необходимо скрывать.
— Капитан? Не удостоите меня ответом?
— Сегодня... Эм... Сегодня король объявил государственный праздник. Многие заведения верхних ветвей не работают.
— Так? — Эндрил склонил голову набок, ожидая продолжения.
— И... Эм... Ваше высочество, мне кажется, будет лучше, если ваша мать расскажет остальное.
Эндрил поднял бровь. Тревога ещё настойчивее заскреблась под кожей. И теперь он вдруг осознал, что во взгляде стражника было ещё кое-что. Жалость.
— Говори. Сейчас же.
Капитан поморщился. Вздохнул. Но всё же ответил.
— Сегодня... День наречения.
Эндрил открыл было рот, чтобы с усмешкой спросить, не впал ли отец в маразм, и не забыл ли, что до дня, когда Эндрил получил имя, оставалось ещё несколько месяцев, а день наречения его сестры прошёл уже полгода назад. И вдруг догадался.
— У короля родился сын, не так ли?
— Двое, — нехотя признал стражник. — Оба мальчики.
— О! Так значит, сегодня у моих братьев праздник. Похоже, радостный день, верно солдат?
Вызывающий тон Эндрила не предполагал ответа, и капитан отвечать не стал.
Принц помрачнел. Почему ему не сообщили о рождении братьев хотя бы письмом? Почему не пригласили в столицу? Что ж, ответ был очевиден. Отец сдался. Отбросил попытки вернуть сына домой. И просто... решил жить дальше.
Проклятье! Бездна! Разве это было справедливо? Справедливо, что отец, который бился за один долбанный остров несколько десятилетий, так быстро оставил попытки, когда жизнь его старшего сына была на кону? Справедливо, что вся его семья праздновала пополнение, а его даже не пустили за ворота? Справедливо, что эти долбанные люди вокруг пьют и гуляют, хотя, когда он получал своё имя, никто не останавливал мастерские по всему Царь-древу, и уж точно не подпускал горожан к стенам дворца с бутылками и песнями. А он — Эндрил — был старшим сыном и наследным принцем. Кому, как не ему, должна была достаться такая честь?
Но главное... Разве справедливо было то, что Эндрил вернулся с планом, как всё исправить, именно в тот момент, когда... Когда отец уже и сам нашёл выход из положения. Пусть и совсем не тот, на который рассчитывал сам принц.
— Где мне найти мать и отца? — спросил он куда резче, чем собирался.
— Наречение происходит в соборе. Её величество королева велела соорудить вокруг него уличный кухни и беседки, чтобы гостям было удобнее. Я слышал, что король лично собирается их поприветствовать.
— Гостям? — фыркнул принц. — Ну конечно.
Он вдруг ощутил спиной чужие взгляды. Горячие, царапающие кожу. Осознал вдруг, что люди с момента его прибытия обо всём знали. Они улыбались, глядя ему в след. Насмехались. А может быть, того хуже, его жалели.
— Спасибо за пояснение, капитан, — буркнул он Бруно Ферпсу и поспешил к воротам дворца, боясь, что если не поторопится, то просто сгорит от стыда.
Глава 5. Встречают по одёжке. Часть 2
Дворцовая площадь ослепляла. В первую очередь светом и лишь во вторую — золотом.
Свет лился с самого неба. Оно было близко, практически, можно достать рукой. Свет проходил сквозь густые, почти белые облака, пробивался широкими лучами через лиственную Крону и будто бы стекал по стенам дворца, разлетаясь в стороны мелкими брызгами. Искрился, отражаясь от цветных оконных стёкол, блестящих набалдашников и резных парапетов, а также украшенных золотом и драгоценными камнями башенок.
Нельзя было не ахнуть, попав сюда. Не зажмуриться, на мгновение потеряв способность видеть. Не обомлеть. Даже Эндрилу, который провёл здесь почти всю жизнь, пришлось прикрыть глаза ладонью.
Монструозных размеров дворцовый комплекс высился перед ним, уютно расположившись между четырьмя исполинских размеров ветвями, будто, как и они, вырастал из самой дворцовой площади. Ветви эти, покрытые многовековой корой, почти цепляли листвой облака. Но и само здание было им под стать. Массивные каменные стены, огромные деревянные створки дверей, мраморные колонны на крыльце. Бесконечное количество башенок и полукруглых балконов, напоминавших грибы на нижних ярусах Древа.