Исуна Хасэкура – Волчица и пряности. Том V (страница 7)
— Мог бы что-нибудь подлиннее сказать. — Она потянула его за руку.
Вряд ли Холо выкинет какой-нибудь фортель на глазах у всех. Не успел Лоуренс так подумать, как за его спиной распахнулась дверь таверны. Оттуда вышел путник, которого он видел ранее. Тот торопился, как и пристало торговцу в пути, но, увидев рядом с Лоуренсом Холо, неожиданно застыл на месте.
— Извините. — Он произнёс это слабым голосом и в ту же секунду нырнул в толпу.
Неужели у Холо торчат уши или виден хвост? Лоуренс посмотрел на Холо. Та стояла, недоуменно склонив голову набок.
— Он страшно удивился, увидев меня.
— Может, понял, что ты не человек?
— Мне так не кажется… Я думаю, ту девушку сразила красота моих глаз.
— Да неужели?
Лоуренс рассмеялся над самомнением Холо, но внезапно осёкся:
— Девушку?..
— М?
— Это была женщина?
Лоуренс принял путника за мужчину, потому что тот явно часто путешествовал и у него был хриплый голос, но Холо вряд ли могла ошибиться.
«Что же может продавать странствующая торговка?..» — думал Лоуренс, смотря вслед ушедшей девушке, но Холо снова потянула его за руку:
— Это что же такое, в моем присутствии ты заглядываешься на других самок?..
— О таких вещах не говорят прямо, но показывают своим видом.
Холо не нахмурилась, но смерила его презрительным взглядом:
— Ты настолько тупой, что если тебе не сказать прямо, то не поймёшь.
Лоуренс не стал ввязываться в ссору, потому что Холо явно говорила не только про эту ситуацию.
— Ну и что будем делать?
Нужно свернуть эту перепалку и распланировать сегодняшний день.
— Встретиться с этим… как его… не получится?
— Его зовут Риголо. Он секретарь Совета, поэтому вряд ли. Но это зависит от того, чем именно занят Совет, — сказал Лоуренс, почёсывая свежеподбритую бородку.
Холо отошла на шаг и произнесла:
— Тогда нам нужно выяснить, чем он занимается на Совете… Эй, чего у тебя такое тоскливое лицо?
— Что?
Он переспросил и провёл рукой от подбородка к щеке. Личико Холо перекосилось.
— Ты вообще меня не слушаешь? Что же ты, до окончания Совета думаешь болтаться без дела?
Лоуренс рассмеялся:
— От взора Мудрой Волчицы ничто не ускользнёт. Я ужасно хочу узнать, что творится в городе.
— И если получится, хочешь ещё и денег подзаработать. — Холо повела плечами, склонила голову и рассмеялась. — Не зря же тебе деревянный ярлык выдали. Вдруг будет что интересное.
Лоуренс вытащил из кармана ярлык иностранного торговца.
— Э-э-эй, ты.
— М?
— Ты давай не ввязывайся ни во что. — Слова Холо, несмотря на шутливый тон, прозвучали серьёзно: им уже доводилось наживать себе проблемы, сталкиваться с банкротством, ввязываться в конфликты и проходить огонь, воду и медные трубы.
— Я понял тебя.
Ещё секунду назад спокойная, Мудрая Волчица вдруг разозлилась:
— Да ну?
Он знал только один способ победить Холо в беседе. Взяв её за руку, Лоуренс постарался сказать примирительным тоном:
— Госпожа, как насчёт осмотра города?
На фоне целования её руки утром на лестнице это не оказало на неё сильного эффекта. А может, вообще начало действовать наоборот. Да ещё и прямо перед ними прошла лошадь, испражняясь на ходу.
Но Холо согласилась. Сморщив носик, она встала рядом с Лоуренсом:
— Ну хорошо.
— Слушаю и повинуюсь.
«Если бы полгода назад мне сказали, что я буду вот так стоять с Волчицей, я бы пришёл в ужас», — подумал Лоуренс.
— Хм, куда же нам пойти сначала?.. Здесь всё так поменялось, что я с трудом понимаю, где нахожусь.
— Пойдём в порт. Туда заходит очень много кораблей. Не так много, как на море, но всё же порт впечатляет.
— Ого, корабли!
Холо зашагала вперёд и потянула его за собой.
«Говорят, вдвоём нельзя идти быстро, — да кто это сказал вообще», — подумал, усмехаясь, Лоуренс и подстроился под быстрый шаг Холо.
Действие 2
— Не многовато ли?.. — пробубнил Лоуренс.
— Мм?.. — Холо оторвалась от кружки, наполовину скрывающей её личико.
— Ничего. Не облейся.
— Угу.
Осушив кружку знаменитого местного крепкого пива, Холо взяла обугленную ракушку. В реке Ром, на которой стоит город Ренос, обитают моллюски величиной с ладонь Холо. В этом городе из моллюсков готовят настоящий деликатес: тело моллюска вынимают, мелко режут и смешивают с хлебными крошками, затем замораживают и кладут обратно в раковину, после чего обжаривают. Если посыпать сверху семенами горчицы, то получится лучшая в мире закуска к пиву.
Холо вскрикнула от восхищения, когда увидела множество плоскодонок, собравшихся в полукруглом порту Реноса, но в следующий миг её внимание было уже приковано к лавочкам с едой, вкусный запах которой щекотал ноздри и манил к себе пассажиров лодок.
На простом столе, сколоченном из старых ящиков, стояла порция моллюсков на троих, одна уже опустевшая кружка из-под пива и ещё две полные.
Себе Лоуренс заказал тёплое вино, такое же, какое пил у Арольда, за что Холо смерила его презрительным взглядом. Такая кислятина годится, только когда есть время на то, чтобы медленно распивать алкоголь.
— Не похоже, что в городе какие-то проблемы.
С корабля спустили ящик с грузом, к нему сразу подбежали несколько торговцев и, открыв крышку, начали обсуждать содержимое. В эту великолепную гавань поступало огромное количество товаров. Трудно было представить себе город с более оживлённой торговлей.
Сюда поставляли не только продовольственные товары, но и дерево и все необходимые для его обработки и использования инструменты и материалы, например пилы, гвозди и молотки; сюда съезжались и мастера по дереву. А уж сколько переправлялось верёвок и кожаных ремней для пиломатериалов, сколько лошадей и ослов для перевозки дерева по суше, а также товаров, необходимых для содержания этих животных, — невозможно даже сосчитать. Много кораблей заходит в порт и для ремонта, так что здесь всегда есть работа для плотников и инженеров, да и сами корабли здесь тоже продаются. Только Бог знает, сколько здесь всего крутится и продаётся.
Многообразие — вот какое слово приходит на ум, когда смотришь на эту шумную, оживлённую гавань, но и проблем, с которыми она сталкивается, также хватает.
Холо отвлеклась от содержимого ракушки, которую скребла ножом Лоуренса, и огляделась, затем снова отхлебнула из кружки.