реклама
Бургер менюБургер меню

Исуна Хасэкура – Волчица и пряности. Том I (страница 27)

18

Лоуренс пересёк большую улицу, выскочил на соседний переулок и повернул на запад. Издалека ещё доносились крики, но преследователи вряд ли станут долго шуметь: если вмешается городская стража, они окажутся в сложной ситуации. Впрочем, у Лоуренса была одна задача — бежать. Он вновь выскочил на какую-то широкую улицу, а с неё в переулок. Теперь оставалось двигаться вперёд, потом свернуть направо на большую улицу, а там по левую руку от Лоуренса окажется Милоне.

— Одного нашли? Второй где?! — послышалось где-то сзади.

«Неужели Холо поймали? Или она смогла вырваться? Хорошо бы так. Нет, надеюсь, что это так».

Он вылетел на освещённую улицу и не глядя свернул налево. Тут же из-за спины донеслось:

— Вот он!

Этот выкрик не остановил Лоуренса, он бежал изо всех сил и, домчавшись до склада Милоне, заколотил в ворота что было мочи:

— Это я, Лоуренс! Я был у вас утром! Помогите! За мной погоня!

Работники склада проснулись, услышав шум, и высыпали наружу. Они отперли железный засов, а затем распахнули ворота. Лоуренс проскользнул внутрь, и тут из темноты вынырнули люди с палками в руках.

— Стойте! Отдайте его нам!

Ворота с грохотом захлопнулись перед самым носом у незваных гостей, те заколотили палками по решётке и схватились за створки, изо всех сил пытаясь их отворить. Однако с другой стороны стояли кладовщики, каждодневная работа которых требовала недюжинной силы, так что снаружи ворваться было непросто. В самый разгар борьбы из склада вышел усатый мужчина средних лет и разразился гневной речью, обращаясь к ломившимся внутрь наёмникам:

— Вы хоть знаете, что творите, подлецы?! Ломитесь в торговый дом Милоне! Тридцать третий правитель герцогства Раондир, великий герцог Раондирский, признал за домом маркиза Милоне право на торговлю в Пассио! Всякий, кто оказался в его владениях, — гость маркиза Милоне! И гость этот будет под защитой самого великого герцога! Ворота, что вы ломаете, принадлежат маркизу! А значит, ваши палки бьют не по воротам — они бросают вызов престолу Его Величества!

Громкий голос мужчины заставил преследователей отпрянуть от ворот. В тот же миг издалека донёсся резкий звук, и Лоуренс узнал свисток городской стражи. Недоброжелатели, видимо, приняли его за сигнал уносить ноги. Миг — и они растворились в темноте. Ещё пару минут люди за запертыми воротами боялись пошевельнуться, но вот шаги стихли, замолк и свисток, и мужчина, произнёсший великолепную речь, обратился к Лоуренсу:

— Шуму подняли среди ночи... Говори, что стряслось.

— Прошу простить меня за бесцеремонность. И прежде всего прошу: примите мою благодарность за то, что не оставили в беде.

— Благодари нашего маркиза. Ты лучше скажи-ка, кто они такие.

— Думаю, их нанял торговый дом Медио. Наверное, там узнали о нашей сделке.

— Хо-хо, ну и ну. Лихой из тебя торговец. Таких сейчас не встретишь.

Лоуренс утёр мокрый от пота лоб и рассмеялся:

— Только вот мой спутник ещё безрассуднее будет.

— Да, не позавидуешь!

— Но, видите ли, этот самый человек (хотя я и в мыслях не хочу допустить подобного), похоже, оказался в руках тех негодяев. Нельзя ли сообщить господину Маархайту о том, что произошло?

— Нам не привыкать к набегам и поджогам — чужая страна всё-таки. Господину Маархайту уже сообщили, а вы как думали?.. — мужчина хохотнул. Похоже, управляющий торгового дома держал всех в ежовых рукавицах, оттого работник склада и был так спокоен.

«Сумеет ли едва знакомый торговец добиться защиты для себя от такого управляющего?» — вот что мучило Лоуренса, но недолго: обязан добиться. И добиться не только защиты, но и подтверждения, что получит свою долю прибыли. Иначе позор ему как торговцу, а Холо зря поставила свою жизнь на карту.

Лоуренс сделал глубокий вздох и кивнул.

— Тогда внутри не подождёте? Как говорят, вину нужно настояться.

Но как можно согласиться, когда не отпускала тревога о Холо? Однако то, что Лоуренса выбило из колеи, складскому работнику, похоже, было не в новинку, и он спокойно продолжил:

— Если выберется, так или иначе к нам прибежит. Скажите, как его зовут и каков он с виду. У нас в обиду не дадут, даже от Церкви укроют.

Тут он, пожалуй, хватил через край, однако эта речь сделала своё дело: Лоуренс хоть немного, но успокоился.

— Вы так добры. Она наверняка... Нет, она точно придёт сюда. Её зовут Холо, невысокая девушка в плаще.

— Так это девушка? А хороша собой? — спросил грузчик, явно желая отвлечь Лоуренса от невесёлых мыслей.

Торговец оценил его участие и рассмеялся:

— Перед её красотой никто не устоит.

— Хо-хо-хо. Взглянуть бы хоть глазком.

Не переставая хохотать, мужчина проводил Лоуренса внутрь.

— Полагаю, можно не сомневаться, что это дело рук Медио, — сказал Маархайт вместо приветствия.

Скорее всего, он уже видел сны, когда прибежали с тревожной вестью, однако выглядел таким же бодрым и свежим, как днём.

— Мне тоже не на кого больше подумать. Похоже, они выяснили, что я узнал о монетах и предложил вам сделку, чтобы обернуть ситуацию себе на пользу. Выяснили и приняли меры.

Лоуренс не хотел выдать своего волнения во время разговора, но тревога за Холо не отпускала его. Казалось, уж ей-то ускользнуть будет нетрудно, однако всегда следует готовиться к худшему. А сейчас необходимо было обеспечить защиту себе и Волчице.

— Не исключено, что они схватили мою спутницу. Тогда одними переговорами дела не уладить, сами понимаете. Не могли бы вы помочь мне её вернуть?

В пылу Лоуренс подался вперёд, наседая на Маархайта, но тот не шелохнулся: сидел за столом и о чём-то размышлял. Потом поднял взгляд:

— Вы сказали, не исключено, что вашу спутницу схватили?

— Да.

— Тогда всё сходится. Едва заслышав шум на улице, наши люди решили проследить, что там стряслось. Доложили, будто бы видели, как куда-то силой уводят молодую девушку.

Хотя Лоуренс отчасти представлял себе нечто подобное, но, услышав из чужих уст, что его опасения подтвердились, он лишился дара речи. Однако продолжалось это недолго. Он заставил себя вздохнуть, проглотил комок в горле и выпалил:

— Наверное, мою спутницу они и видели. Помните её, Холо зовут? Она отвлекла их на себя, чтобы я смог прибежать к вам.

— Понимаю. Только для чего же им понадобилось её ловить?

Лоуренс, едва сдержав вспышку гнева, с усилием выдавил из себя:

— Для того, чтобы остановить нас. Ведь мы, договорившись с вами, стали им помехой, верно?!

Быть не может, чтобы Маархайту, человеку такого ума, этого не приходило в голову. И всё же на разъярённый выкрик управляющий и бровью не повёл, лишь слегка кивнул. Он опустил взгляд к столу и, похоже, сосредоточился на какой-то мысли.

Взвинченный, Лоуренс не мог унять дрожь в ногах. Не выдержав душевного напряжения, он наконец вскочил со стула и открыл было рот, чтобы призвать Маархайта к ответу, но его опередили:

— Не странно ли всё это, как, по-вашему?

— Да с чего же?!

Он всё-таки вскочил, и тут даже управляющий моргнул от неожиданности, хотя быстро овладел собой. Выставив руку вперёд, он жестом удержал Лоуренса — торговец, казалось, вот-вот вцепится ему в горло.

— Прошу вас, успокойтесь. Тут действительно что-то не так. Странное тут что-то.

— Да почему же... Как вы разведали, на кого работает Зерен, так и в торговом доме Медио смекнули, что от вас им ждать убытка... А там уже нехитрое дело — узнать, от кого всё пошло!

Чуть помедлив, Маархайт заговорил:

— Вы правы, что им это не составит труда, ведь хозяин Медио всё-таки родился в Пассио, но...

— Да что же... что не так-то?

— Ах, вот оно. Теперь всё встало на свои места. В самом деле, странно.

Маархайт поглядел на Лоуренса в упор, так что тому оставалось только замолчать и слушать.

— Для начала скажите-ка: почему они решили, что у нас с вами договор?

— Так я часто к вам заглядывал. А тут вы ещё и торени принялись скупать. Сложите первое со вторым — сразу поймёте.

— Тут-то и не сходится. Дело ведь в чём: вы, господин Лоуренс, просто странствующий торговец. Кто усмотрит тайный умысел в том, что вы по торговым домам ходите?

— Но я же объяснил: зная, что вы, помимо прочего, принялись за скупку торени, а кроме того, прибавить сюда торговца, с которым Зерен сделку заключил... и всё ясно.

— Не до конца.