Ирина Лакина – Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса (страница 47)
– Идите за мной, - приказал он.
Уильям и Мэри переглянулись. В душе у девушки боролись желание увидеть отца и вытащить его отсюда и страх, что она навеки лишит его покоя из-за собственного эгоизма.
– Нельзя, - твердо сказала она.
На этот раз в ее взгляде профессор прочитал уверенность и смирение. Смятение, мучавшее и его душу, вдруг отступило. Ему стало легче. Он бы поддержал ее во всем, что бы она ни решила, но мысль о том, что они спасут мертвого, и оставят на вечные мучения живого не давала ему покоя. Даже если этим мертвым был ее отец, а живым – его ненавистный соперник.
– Ты уверена? – переспросил он, но не для того, чтобы самому убедиться в правильности услышанного, а для того, чтобы она сама еще раз осознала, что больше никогда не увидит отца.
– Уверена.
В голосе леди Бэнкс больше не было сомнений. Это окончательно успокоило Уильяма.
– Мы с ним обязательно встретимся, - сказала она, а легкая улыбка тронула уголки ее губ, - но я хочу, чтобы это случилось, как можно позже. Ведь впереди у меня целая жизнь… У нас целая жизнь.
Профессор прижал ее к себе и нежно тронул губами холодный лоб. Джонс догадывался, чего ей стоило принять это решение, какую внутреннюю борьбу пережила его Мари, чтобы понять и принять это.
– После того, как мы вытащим отсюда твоего любимого лягушатника, места на полях Иалу нам обеспечены, - отшутился профессор.
– Это точно, - легкая улыбка тронула ее губы, но от пытливого взгляда Уильяма не скрылась быстрая слезинка, скатившаяся по щеке. Легким движением руки она смахнула ее.
– Мы поменяли решение, великий Осирис, - сказал мужчина, пожимая обмякшую ладонь леди Бэнкс. – Бренный мир для живых. Поля Иалу для мертвых. Мы забираем виконта де Бизьера, который томится в плену у богини Бастет.
Он краем глаза заметил, как недовольно вильнул хвост дремлющей пантеры у его ног.
– Хорошо,- кивнул Осирис. – Я своей волей освобождаю его из плена. – Теперь вам нужно сообщить о своем решении золотому скарабею, что сидит у вас не плече. Возьмите его, поднесите к губами и прошепчите имя спасенного. Оба.
Почти синхронным жестом Уильям и Мэри сняли с плеча жука – каждый своего. Неожиданно для них, драгоценная диковинка зашевелилась, начала перебирать золотыми лапками и усиками. Мэри с удивлением посмотрела в глаза Джонсу, не смея пошевелиться.
– Он, - девушка запнулась, - он живой…
– Мой тоже, - ответил Уильям, расплываясь в улыбке пятилетнего мальчишки, который впервые в жизни поймал в сочок бабочку и теперь не может скрыть своего восхищения.
– Это чудо какое-то, - леди Бэнкс улыбнулась в ответ и посмотрела на ладонь, на которой продолжал шевелиться золотой скарабей.
– Нам пора бы уже перестать удивляться чудесам, - отшутился профессор, - на три-четыре! - скомандовал он, и Мэри поняла, о чем речь.
– Хорошо.
Мужчина кивнул, тихо произнес: «Три, четыре», - и они одновременно поднесли к губам жука и прошептали: «Де Бизьер».
***
Яркий свет заставил Мэри открыть глаза. Где-то в отдалении звучали голоса – обычные, вполне себе земные мужские голоса. Кто-то отдавал команды, кто-то ругался, кто-то заливался в приступе смеха. Девушка поднялась с земли, осмотрелась и только спустя несколько секунд поняла, что находится в тайнике Херихора, а свет идет из тоннеля, прорубленного наружу их преследователям. Справа от нее охал де Бизьер, весь покрытый желтой песочной пылью. Слева – потирал ушибленный висок профессор.
«Жук» - пронеслась в голове мысль, и девушка подняла перед собой руки. Правая ладонь была зажата в крепкий кулак. Она разжала его и, увидев подарок Осириса, облегченно выдохнула. Скарабей был на месте, но уже не подавал признаков жизни - просто золотой жук, затейливая драгоценность, которая вполне могла сойти за брошь.
– Пи-и-и-ть, - простонал виконт, что-то судорожно ища руками по полу, – воды, пожалуйста. Пить…
– Наш друг не в себе, - заговорил Джонс.
– Надо выбираться отсюда, - ответила Мэри.– Ты слышишь? Они ищут нас там, и, полагаю, скоро поймут, что нас там нет. Еще надумают вернуться. – Она кивнула в сторону коридора, ведущего к гробнице Эхнатона.
– Слышу, - он прислушался, пытаясь различить голоса, - полагаю, мы пробыли в гостях у Осириса не так долго, моя Мари. – По крайней мере, им, наверняка, надоело ждать вестей от Де Бизьера и они решили сами войти внутрь. Теперь, они осматривают гробницу, пытаясь понять, куда мы оттуда делись. Нам действительно лучше всего делать отсюда ноги. Думается мне, что эти господа не забудут попросить у нас нашу добычу для личных целей. И просьба будет отнюдь не самой вежливой.
Мэри ухмыльнулась, а потом, будто опомнившись, залезла рукой в карман брюк. К счастью, дорогой револьвер был на месте. И, судя по всему, даже не отсырел во время ее путешествия. Она достала оружие и проверила барабан. Патроны были на месте. Пальцы привычно касались холодного металла, доставляя ей что-то очень похожее на наслаждение.
– Пойдем, - мужчина подал ей руку, помогая встать в полный рост. – А эту штуку лучше пока спрячь. Здесь все еще может случиться обвал.
– Виконт не в себе, он не сможет идти сам, - девушка склонилась над французом и потрепала его за плечо:
– Виконт, вы слышите меня? Мы спасены! Сейчас мы выберемся из долины царей, и все наладится! Вы слышите?
– Мон ами, - пробормотал француз, - я слышу ваш голос во сне или наяву? Я брежу? Я очень хочу пить….
– Я понесу его не спине, - Уильям присел на корточки перед лежащим де Бизьером, - помоги мне, накинь его руки мне на плечи.
– Хорошо.
Мэри встала за головой у мужчины и приподняла его за плечи. Его обмякшие руки плетьми повисли на плечах профессора. Он обхватил его за запястья и выпрямился.
– Идем, скорее, - поторопил ее мужчина, решив первым ступить в прорубленный преследователями проход наружу.
– Посторонись, - Мэри опередила его, - снаружи может быть дозор, - она прокрутила на пальце револьвер и улыбнулась Уильяму, как заговорщик. – С де Бизьером на спине ты будешь легкой добычей.
– Хорошо, - сдался мужчина, - дамы вперед.
Они с трудом пробирались сквозь прорубленный в завале проход. Острые выступы породы и известняка обдирали кожу. Приходилось горбиться, чтобы не удариться головой. Но виконту досталось больше всех. Уильям, как не старался, не мог согнуться так, чтобы его ноша не доставала до потолка – мужчина стонал, не переставая. Его пожелтевшая рубашка покрылась полосками крови. Спина была расцарапана вдоль и поперек.
Наконец, впереди показалась залитая солнцем долина. Мэри на мгновение остановилась и прислушалась, жестом давая понять Уильяму, чтобы он сделал то же самое. Девушка осторожно высунула голову наружу и посмотрела по сторонам. Непосредственно у входа в тайник охраны не было, но чуть поодаль на ступенях храма Хатшепсут сидела странная компания, один из членов которой показался девушке знакомым.
Его тонкие рыжие усики были также аккуратно пострижены и уложены, как и в тот день, когда Мэри увидела его лицо в щель в потолке антикварной лавки Яхеркаса. До слуха донесся его смех – теперь сомнений не осталось. От звука его голоса девушка вздрогнула, а потом поспешно спряталась обратно в проход.
– Что там? – спросил Уильям, с висков которого ручьями лился пот.
– Головорезы, - ответила девушка. – Я видела одного из них в лавке того торговца ценностями в Каире, где мы с тобой столкнулись. Они тоже гонятся за книгой мертвых и скарабеем. И виконт, наскольк мне известно, был с ними заодно. Как бы они теперь не прикончили его за предательство.
– Сколько их?
– Четверо, - ответила девушка, высунувшись еще раз и сосчитав людей.
– Вооружены?
– Очевидно, что не безоружны.
И тут вдруг что-то яркое скользнуло по лицу. Мэри зажмурилась. Поднесла ко лбу ладонь и посмотрела в другую сторону наверх, откуда, как ей показалось, и шел этот слепящий свет. На склоне карьера она заметила его источник – кусок металла или зеркало. Солнечный зайчик вновь прошелся по ее лицу.
– Уильям, - тихо сказала она, - там кто-то есть.
– Где?
Леди Бэнкс рукой указала направление. Уильям сощурился и внимательно всмотрелся вдаль, а затем улыбнулся.
– Пройдоха, - наконец, проговорил он, не сдерживая радости. – Чертов пройдоха. Ждет-таки нас.
– Кто? – удивилась Мэри.
– Омари.
Из груди девушки вырвался вздох облегчения. Она помахала рукой, давай понять поджидавшему их египтянину, что он замечен. В голове тут же зашевелились шестеренки. Она начала думать о том, как бы им пробраться к спасителю. На ум не шло ничего, кроме попытки отвлечь караул на ступенях храма, забросив к ним камень.
– Думаешь, как их надуть? - подал голос профессор, который уже порядком устал от стонущего француза на спине.
– Именно, - кивнула Мэри.
– Сможешь протащить своего любимого лягушатника во-о-о-н до той колонны? – мужчина посмотрел в сторону одной из колонн храма.
– А ты? – девушка удивленно изогнула брови.
– А я заманю их внутрь, а потом присоединюсь к тебе.
– Дотащить-то я дотащу, но как нам заставить их посмотреть в другую сторону? Двое прямо таращатся на выход из тайника. Может, я просто прострелю им ноги? - Мэри еще вновь полезла в карман за револьвером, но профессор качнул головой.
– Нет, выстрелы могут вызвать обвал породы. Я тебе уже говорил. К тому же, они тоже вооружены. Будут отстреливаться. А у нас раненый.