Ирина Агапеева – От судьбы не уйдешь (СИ) (страница 28)
Раздались выстрелы. Кто в кого стрелял, Арес не имел ни малейшего представления. Потом услышал звон стекла, женские крики, опять выстрелы. Арес поспешил к дому. Их вторжение было явно обнаружено, и таиться теперь не было смысла. К тому же молодой человек боялся опоздать, ведь все посчитают, что он отсиживался в кустах. Осторожность была откинута, Арес, разбив ближайшее окно, ввалился в дом. Все та же роскошь, что и у мистера Бруно, только несколько подпорченная: осколки стекла, разбитая ваза и труп на полу, от которого растекалась лужа крови. Арес, проходя мимо, увидел, что это один из его товарищей. Он пошел по этажу, заглядывая в распахнутые двери, сжимая в руке ладонную палочку. Свой любимый инструмент. Конечно, против пистолета он был бессилен, ему нужен был только тесный контакт, но… кто на что учился. В одной из комнат он наткнулся еще на один труп — женщины. Она лежала на диване, словно прилегла отдохнуть, но так и не проснулась, кто-то нашел ее и отправил в вечный сон. Арес уже хотел было выйти из комнаты, как услышал какой-то звук. Он повернулся вовремя, чтобы отбить руку с пистолетом. Пистолет все равно выстрелил, но пуля попала Аресу в ногу. Видимо охранник дамы, лежащей на диване, решил вспомнить свои обязанности. Молодой парень, такой же, как Арес, с белым от испуга лицом и дрожащими руками. Арес схватил парня за руку и, выкрутив ее, заставил бросить пистолет. Потом применил свое орудие, и охранник замертво упал. Арес оглядел ногу. Рана была не такой уж большой, но кровь из нее хлестала и болела нога ужасно. Арес, вынув ремень, перетянул ногу выше раны. Тренировки научили его не стонать и кричать, но Арес в нерешительности замер, не зная, что делать дальше. В этот момент дверь в комнату отворилась. Арес вскинулся, но это был один из его товарищей. Он быстро оценил остановку, заметив оба трупа, потом бросил взгляд на рану Ареса. Ничего не сказав, быстро покинул комнату. Вот так вот, подумал Арес, каждый сам за себя.
Он поковылял к выходу. Пошел на второй этаж. Оттуда доносились голоса, выстрелы, крики. Основные события разворачивались там, это ясно. Арес поспешил наверх. Тут уж было не до осторожности, главное успеть выполнить задание и убраться отсюда. Когда он поднялся, то увидел бойню. Все охранники этого дома, видимо, поздно заметив угрозу, собрались на втором этаже. Всего их было человек десять. Все они лежали мертвыми, кто где. Но пол оказался усеян не только трупами врагов, но и трупами его друзей. Большинство из них просто подстрелили, кто-то наткнулся на нож. Аресу казалось, что он один остался здесь, на поле боя, но тут он услышал крик из комнаты и поспешил туда. Это была большая спальня, с пологом и камином. На полу лежал сержант, зажимая рукой рану в боку, в глубине кровати, почти не видимый, забился какой-то человек, и его своим телом прикрывал другой.
Сержант, обрадовавшись появлению Коулда, прохрипел:
— Давай, Коулд.
Арес, забыв про боль в ноге, метнулся к охраннику и схватился с ним врукопашную. Тот, видимо, был одним из лучших бойцов забившегося на кровати хозяина, потому что бой оказался нешуточным. К тому же Арес был ранен, и нога давала о себе знать. Но охранник не мог знать об оружии Ареса, которое все же появилось у него в руке в нужный момент. С первого раза ему не удалось прикончить противника. Удар пришелся вскользь, и Арес успел заметить удивленный взгляд телохранителя, прежде чем нанес решающий удар. Он отшвырнул от себя тело, разъяренный схваткой и болью. Мужчина на кровати завизжал, захрюкал, заголосил:
— Пожалуйста, пожалуйста, не убивайте. Сжальтесь. У меня есть деньги, я вам заплачу сколько скажете.
Арес поймал на себе выжидающий взгляд сержанта. Потом обошел кровать и приблизился к сидящему человеку. Тот запричитал:
— Какой молодой. Вы должны быть милосердны. Прошу. У меня семья. Вы же такой молодой, вы должны знать, что такое семья.
— Я не знаю, — ответил Коулд и нанес удар в удивленное лицо.
Сзади стоял, покачиваясь, сержант.
— Можно уходить, Коулд. Дело сделано.
Арес помог сержанту дойти до выхода. Так они и шли, опираясь друг на друга, до самого автобуса, не испытывая никакой братской любви. Они просто выполняли работу. К ним подоспели еще двое раненых бойцов.
— Больше никого нет, — сказал один из них. — Мы проверили.
— Хорошо. Едем.
Уже в машине сержант позволил себе немного расслабиться и сказал:
— А ты, Коулд, полностью оправдал свое имя. Молодец.
Арес хмуро кивнул.
Так и родился известный в некоторых кругах Коулд.
12. Мелисса принимает решение
— Последующие годы моей жизни мало чем отличались от первого, — закончил Арес.
Он не стал говорить Мелиссе, что впоследствии его мастерство оттачивалось с каждым новым заданием, что его нервы стали стальными, а взгляд делался все более равнодушным.
Что его фамилия — Коулд, стала сначала прозвищем, прилипшим к нему, а потом именем нарицательным. За его хладнокровие его уважали и боялись многие.
Что мистер Бруно нарадоваться на него не мог, потому что внутренне чутье позволяло Аресу не совершать ошибок. Мистер Бруно стал посылать Ареса на самые сложные задания, по сравнению с которыми его первый штурм особняка, был похож на детский квест. Он старался предвидеть последствия, как опытный игрок в шахматы просчитывал ходы наперед. Ему хорошо платили, и когда Арес немного освоился и осмелел, то стал интересоваться своим счетом и знал, что его не обманули. Правда до конца Арес не верил в чудесное освобождение. Многие ребята уходили и не возвращались, но куда уходили? Такие вопросы не принято было задавать. Люди менялись часто и ни с кем Арес не водил крепкой дружбы, это было не принято в их кругу. Хотя он все же знал, что может спокойно повернуться спиной к каждому из них. У них на кону стояло не меньше, чем у него самого.
— Но ты ведь уехал оттуда. Все закончилось? — после долгого молчания спросила Мелисса.
— Закончилось. На время.
— Они опять нашли тебя?
— Я и не собирался теряться, Мелли. Это просто невозможно. Единственное, чего я хотел, это быть с тобой, вернуться к тебе, ну а уж какую работу делать, не все ли равно?
— Арес, то, что ты говоришь… Мне надо побыть одной, подумать…
— Конечно, милая моя. Я люблю тебя.
Арес наклонился и, поцеловав девушку, вышел за дверь. А потом она услышала легкий стук входной двери. Куда он направился? Мелисса в ужасе подумала, что теперь каждую минуту, когда Арес не с ней, она обречена думать, что он убивает кого-то в этот момент. Что она могла бы помешать загубить человека, спасти жизнь.
Мелисса заметалась по комнате. То она порывалась выбежать за ним следом, то кидалась к себе в комнату на кровать, но лежать не могла, ей хотелось заплакать, но слезы не шли, руки дрожали, и она просто не знала что делать. Единственным ее советчиком в жизни была тетя Мери, но она откинула мысль обратиться к ней. Бедную старушку хватит удар. Никому другому девушка не могла признаться, потому что логично было бы предположить, что они сразу обратятся в полицию. И пусть Ареса и не посадят, но он будет презирать ее за предательство. Так поступить она не могла. Что делать? Мелисса ходила по комнате, но мысли ее были не в порядке. Тогда она прошла в ванную, открыла шкафчик с медикаментами и замешала себе успокоительный коктейль. Он протрезвил ей мысли, сердце застучало, как и положено молодому и здоровому сердцу, и тогда Мелли смогла все хорошенько обдумать и принять решение.
Она достала большой чемодан и собрала в него свои вещи, памятные безделушки, книги и конспекты. Старалась не забыть ничего, чтобы не возвращаться.
Потом села на диван и дождалась Ареса.
— Привет, я принес тебе мороженого.
Арес зашел в дверь такой милый и улыбающийся, с мороженым и цветами, словно ничего и не произошло. Словно и не рухнул весь мир Мелиссы. «Он и не притворяется, он просто не понимает», — думала Мелисса.
Затем он заметил чемодан. Швырнул мороженое и цветы на стол. После чего в нерешительности замер на месте.
— Арес, я приняла решение. Я должна уйти.
— Мелли, ты не можешь…
— Не перебивай меня, пожалуйста. Я приняла решение окончательно. Мои чувства к тебе таковы, что ничего, слышишь, никое знание о тебе не изменит их. Это странно для меня самой, но, заглянув в себя, я поняла, что люблю тебя. Так же сильно, как и до твоей исповеди. Ничего не изменилось. Чтобы ты не натворил, пусть даже взорвёшь мир, я все равно буду тебя любить. Но это неправильно. Это делает меня такой же, как ты, а я не хочу этого. Я хочу быть другой. Я выбирала всю жизнь иной путь, он сильно отличается от твоего. Мы просто не сможем сосуществовать вместе, на одной плоскости, — она усмехнулась, — если можно так сказать. Прости меня Арес, ты стал таким не по своей вине, это просто стечение обстоятельств.
— Мелли, я не знаю что ответить.
— И не надо. Пусть все это побыстрей закончится. Я вызвала такси.
— Подожди… черт, а куда ты поедешь? Деньги… сейчас…
Он стал лихорадочно соображать, где у него деньги, но понял, что дома почти нет наличности.
— Не надо, Арес, — мягко сказала Мелисса. — Я же не маленькая. Я справлюсь.
К дому подъехало такси. Мелисса твердо пошла к двери, волоча за собой чемодан, а Арес даже не додумался помочь ей. Все произошло слишком быстро. Таксист выскочил и помог девушке, а когда она села в машину, Арес ринулся к ней: