реклама
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Новая любовь, новая жизнь (страница 88)

18
Что сойдет с ума, страдает, Да и разное другое, Чем нас, девушек, прельщают. Это все мне безразлично, Это все меня не тронет, Но как только взглянет Хатем, День становится светлей! Эту – говорит он взором — Не сравню ни с кем на свете. Вижу: лилии, фиалки, Всех садов краса и гордость, Поднялись украсить Землю, И украшенной – как чуду — Можно только изумляться. В ней восторг, благословенье, Исцеление, здоровье. Но увидевший Зулейку Исцеленьем сердца болен, Исцелен его недугом, И глядит на мир с улыбкой, Как вовек не улыбался. А Зулейка в нежном взоре Слышит вечное: «Такую Не сравню ни с кем на свете».

Gingo Biloba

Этот листик был с Востока В сад мой скромный занесен, И для видящего ока Тайный смысл являет он. Существо ли здесь живое Разделилось пополам, Иль напротив, сразу двое Предстают в единстве нам? И загадку и сомненья Разрешит мой стих один: Перечти мои творенья, Сам я – двойственно един.

«Но скажи, писал ты много…»

Зулейка Но скажи, писал ты много, И козявок пел и Бога, Ясен почерк, точен слог, От строки до переплета Все – тончайшая работа, Чудо каждый твой листок! Ну, и в каждом для кого-то Был любви твоей залог? Хатем Да, от глаз, к любви манящих, Алых губ, зубов блестящих, От улыбки, как весна, Стрел-ресниц, кудрей, как змеи, Белой груди, гордой шеи Сколько раз душа пьяна! Но и в каждой новой фее Снилась ты мне, ты одна.

«Восходит солнце, – что за диво!..»

Зулейка Восходит солнце, – что за диво! — И серп луны обвил его. Кто сочетал их так счастливо? Что значит это волшебство? Хатем Султан – он в далях тьмы безмерных Слил тех, кто выше всех высот,