18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Лесной царь (страница 9)

18

Перевод М. Михайлова

Тучней зеленейте, Виноградные лозы, Взбираясь к окну моему! Полней наливайтесь, Густые гроздья, и зрейте Быстрее, пышнее! Вас греет, Как лоно матери, Прощальный взор солнца; Вас обвевает Плодотворящая ласка Благого неба; Вас освежает Дружественный месяц; Вас орошают Из этих глаз Крупные слезы.

Покаяние

А. Плещеева

О мой Творец! О Боже мой, Взгляни на грешную меня: Я мучусь, я больна душой, Изрыта скорбью грудь моя. О мой Творец! велик мой грех, Я на земле преступней всех! Кипела в нем младая кровь; Была чиста его любовь; Но он ее в груди своей Таил так свято от людей. Я знала все… О Боже мой, Прости мне, грешной и больной. Его я муки поняла; Улыбкой, взором лишь одним Я б исцелить его могла, Но я не сжалилась над ним. О мой Творец, велик мой грех, Я на земле преступней всех! Томился долго, долго он, Печалью тяжкой удручен; И умер, бедный, наконец… О Боже мой, о мой Творец, Ты тронься грешницы мольбой, Взгляни, как я больна душой!

Приветствие духа

Перевод Ф. Тютчева

На старой башне, у реки, Дух рыцаря стоит И, лишь завидит челноки, Приветом их дарит: «Кипела кровь и в сей груди, Кулак был из свинца, И богатырский мозг в кости, И кубок до конца! Пробушевал полжизни я, Другую проволок: А ты плыви, плыви, ладья, Куда несет поток!»

Завещание

(Стихотворный пересказ М. Лермонтова фрагмента из предсмертного письма Вертера из романа «Страдания юного Вертера»)

Есть место: близ тропы глухой, В лесу пустынном, среди поляны, Где вьются вечером туманы, Осеребренные луной… Мой друг! ты знаешь ту поляну; Там труп мой хладный ты зарой,