И знак Его, один, тебя влечет
И дале мчит, и сад окрест цветет;
Утерян счет, смесились времена,
Безмерность – каждый шаг, нет выси дна…
Что был бы Бог, когда б громаду тел
Извне толкал, вкруг пальца твердь вертел?
Его достойно внутреннее деять
Себя в природе, мир в себе лелеять,
Дабы ничто в нем алчущее жить
Ни сил своих, ни духа не лишить.
Парабаза
Перевод В. Вересаева
Жадно стремится, уж многие годы,
Дух человека, восторгом горя,
Смело проникнуть в глубины природы,
Знать, как природа живет, творя.
Вечноединое духу предстало
В многообразье вселенского лика.
Все равноценно: великое – мало,
Самое малое в мире – велико;
На всем отпечаток особенный, свой.
Неудержимо и вечно меняясь
И изменениям сопротивляясь,
Катится жизни поток огневой.
Так образуя, преобразуя,
Чтоб удивляться, в мире живу я.
Правило жизни
Перевод В. Вересаева
Хочешь радостно и счастливо прожить,
Научись о невозвратном не тужить,
Научись ничем не раздражаться,
Настоящим полно наслаждаться.
Сердце ненавидеть отучи,
Будущее Богу поручи.
Притча («Ужасный дождь, и град, и тень…»)
Перевод М. Кузмина
Ужасный дождь, и град, и тень,
И без любви к тому же день.
Ты спряталась сонливо.
В окно стучу, стучу я в дверь, —
О выйди, душенька! поверь, —
Ты, как всегда, красива.
Притча («У Муз явилась мысль одна…»)
Перевод М. Кузмина
У Муз явилась мысль одна:
К искусству приобщить Психею.
Методики твердят затею,
Но прозе Душенька верна.
Не слишком лиры звук прекрасен,
Хоть ночь прелестней летних снов,
Но вот Амур приходит, страстен,
И курс учения готов.
Всегда и везде
Перевод А. Бестужева-Марлинского
Ключ бежит в ущелья гор;
В небе свит туманов хор, —
Муза манит к воле, в поле
Трижды тридевять и боле.
Вновь напененный бокал
Жарко новых песен просит;
Время катит шумный вал,
Но опять весну приносит.
Трилогия страсти
Перевод В. Левика
Вертеру