реклама
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов (страница 20)

18
Переживанья детские невозвратимы, но отвлекли они меня от самоубиенья. Пусть песнь звучит, нас к чудесам маня! Обрёл я мир земной, а мир – вернул меня! ХОР АПОСТОЛОВ (учеников Христа) Смерть презревший. Жизнь обрящий. На небо взлетевший. Радость творящий. На теле земли мы есмь. Мы для страдания здесь. Оставил всех нас Ты тут. печаль и тоска нас гнетут. Оплакиваем Твоё священство. И воспеваем Твое блаженство. ХОР АНГЕЛОВ Христос воскрес из лона тления! Оставив крест благословенья. Освобождайтесь от вериг. Наш Бог велик. Славьте Его, активно восхваляющие, любовь доказывающие, дары приносящие, речи Его проповедующие, блаженство обещающие. Учитель в ваших словах! Учитель в ваших делах!

У ворот

(Гуляющие разных сословий направляются за город, на природу) НЕСКОЛЬКО ПОДМАСТЕРЬЕВ Зачем туда идти, на это взгорье? ДРУГИЕ Мы держим путь в охотничье подворье. ПЕРВЫЕ А мы хотим на мельницу к плотине. ОДИН ИЗ ПОДМАСТЕРЬЕВ Я посоветовал бы вам остаться на равнине. ВТОРОЙ Там подниматься нужно, сил не наберёшься. ПОДМАСТЕРЬЯ ИЗ ВТОРОЙ ГРУППЫ Не хочешь с нами? Остаёшься? ТРЕТИЙ Пожалуй, я пойду с другими. ЧЕТВЕРТЫЙ Пойдем в деревню, где пивнушки, там пиво пенится. Девицы-красотушки на выбор. К тому же – споры, заварушки. ПЯТЫЙ Но вижу я, что ты взволнован, хоть парень не из робкого десятка. Ввязаться в перепалку хочешь снова? И вновь получишь по сопатке. ПЕРВАЯ СЛУЖАНКА О, нет! Пожалуй, я вернусь обратно в город. ВТОРАЯ СЛУЖАНКА Не буду я тащить тебя за ворот. Обычно он стоит вон там под тополями. Не хочешь – поменяемся ролями. ПЕРВАЯ СЛУЖАНКА