18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иэн Бэнкс – Транзиция (страница 37)

18

Ну конечно! Они просто надо мной потешаются.

Натянуто улыбнувшись, я смотрю ему в глаза и отвечаю:

– Полди полди полоди плополпополпопилплуп.

Я жду, что парень снова усмехнется или даже захохочет, но нет. Отпрянув, как от удара, он меняется в лице и строит крайне оскорбленную мину. Какое-то время он сверлит меня взглядом, после чего вскакивает и раздраженно сбрасывает с плеча ладонь толстяка, который, похоже, пытается его успокоить. Толстяк начинает что-то лопотать примирительным тоном, однако парень крикливо его перебивает – видно, осыпает ругательствами. В этом потоке бреда я различаю единственное слово – «полди». Затем молодой человек разворачивается, плюет на пол и с гордо поднятой головой уходит.

Толстяк тащится за ним до двери, что-то удрученно бубнит вдогонку, а потом, глубоко вздохнув, глядит на меня с обиженным, разочарованным видом. Почесав лысину пухлыми пальцами, он издает еще один горестный вздох и произносит нечто похожее на вопрос. Я больше не намерен говорить ни слова, поэтому мрачно на него гляжу.

Толстяк сильнее встряхивает головой и повторяет вопрос. Я буравлю его еще более суровым взглядом. Он вновь чешет репу и опускает глаза – не иначе как рассматривает плевок на полу. Вряд ли этот увалень достаточно воспитан, чтобы убрать за товарищем. Скорее всего, придется ждать санитара или уборщиков. Я и сам могу вытереть пол, однако этот грубый выпад так меня взбеленил, что я не намерен утруждаться из принципа.

Толстяк отводит взгляд и что-то бормочет, словно обращаясь к себе самому. В его голосе звучит тревога. Наконец он театрально вздыхает, еще раз дергает головой и удаляется в коридор, опустив плечи и не переставая бубнить.

На этот раз он не возвращается. Испытывая громадное облегчение, я беру с тумбочки хлипкий пластиковый стаканчик, и только отпив водянистого сока, замечаю, как трясутся руки.

Транзитор

– Это вы убили лорда Хармайла?

– Да.

– Почему?

– Приказали.

– Кто?

– Мадам д’Ортолан.

– Ложь. Лорд Хармайл в вашем списке не значился.

– Правда? Должно быть, я не разобрал.

– Попрошу вас не ерничать.

– Ну раз просите… Ладно.

– Итак, получали ли вы приказ…

– А вы видели список?

– Что?

– Вы сами-то видели этот список?

– Это к делу не относится. Получали ли вы приказ убить кого-либо еще?

– Да.

– Кого?

– Доктора Шеола Плайта, мисс Пам Йесусдоттир, мистера Брэшли Кряйка, графа Хайцлофта-Байдекерна, команданте Одиль Обликк и миссис Малверхилл.

Тишина. Такое впечатление, что мои слова не только записали на диктофон, но и занесли в протокол. Глаза по-прежнему слепил яркий свет, а дознаватель скрывался у меня за спиной.

– По нашим сведениям, вам приказали лишь подвергнуть указанных людей принудительной транзиции. За исключением лорда Хармайла, которого, как мы знаем, в вашем списке не было.

– Мне поступило устное распоряжение от мадам д’Ортолан. Она велела не перенести, а убить людей из списка. Причем как можно быстрее.

– Устное распоряжение?

– Да.

– По поводу такой важной задачи?

– Да.

– С последующим письменным подтверждением?

– Нет. Я уточнял этот момент. Никаких подтверждений не планировалось.

– Я правильно понимаю, что случай беспрецендентный?

– Да.

– Ясно.

– Могу я кое-что спросить?

Снова пауза.

– Спрашивайте.

– Кто вы? – В здешней версии английского языка «вы» как вежливое обращение к одному человеку и «вы» в отношении нескольких собеседников обозначались по-разному; я выбрал множественное число.

– Сотрудники «Надзора», – произнес спокойный мужской голос. – Неужели не догадались?

– Перед кем вы отчитываетесь?

– Вы получили указания обычным способом? – вместо ответа спросил дознаватель.

– Да. Через одноразовый микросчитыватель.

– Вы пытались обсудить приказ?

– Да. Я уже говорил.

– Тем не менее вы согласились его выполнить? Полностью? Включая сомнительное устное указание убить несколько лиц, которых, согласно письменному приказу, следовало всего лишь переместить ради их собственной безопасности?

– Да.

– Вам прежде приказывали убить столько людей?

– Нет.

– Вы понимали, что обычно никому не поручают совершить так много… устранений?

– Да.

– И все же вы не оспорили приказ.

– Оспорил. И в итоге не стал его выполнять.

– Вы просто не успели, потому что мы вас схватили.

– Нет, я…

– Довольно. Ко всему прочему, вы взяли на себя право убить как минимум еще одного человека помимо тех, кто значился в списке.

– Как я уже го…

– Тихо! Я правильно понимаю, что вы были в курсе, насколько важных персон вам поручили, как вы утверждаете, устранить? Вы знали, что все они, за исключением Малверхилл, состоят в Центральном совете Бюро транзиции? Отвечайте!

– Конечно.

(«Состоят», а не «состояли». Любопытно. Похоже, наш друг невзначай проговорился.)

– Тем не менее приказ не вызвал у вас вопросов?