Хейзел Райли – Игра титанов: Вознесение на Небеса (страница 118)
— Да, но что-то не работает, — мягко журю. — Давай создадим. И увидим его. Как ты представляешь себе счастливое место, где ни о чём из тревожного не думаешь?
Она устраивается удобнее и обвивает мою ногу своей. Моя рука сама скользит под одеяло и ложится ей на бедро.
— Наверное, как поле цветов. Может, голубых гималайских маков. Я лежу посреди этого моря моего любимого цвета, над головой небо. И ты рядом.
Я рисую в голове её картинку и улыбаюсь. Мне очень нравится.
— А можно я добавлю в фантазию Лиама Бейкера — но немого?
Хейвен смеётся приглушённо. Это не её обычный смех, и всё же мне легче. Маленький шаг.
— Ладно. Тогда я добавлю твоих братьев и сестёр. — Она запинается. Я знаю, о ком. Афродита. — И двоюродных тоже.
— Возражений нет, — успокаиваю. — В нашем счастливом месте разрешены все, кого мы любим. Без моих братьев я никто. А если захотим побыть вдвоём — выгоним их пинком под зад.
— Нежно, как всегда.
Я целую её макушку:
— У нашего идеального места есть имя?
— Это будет наш Рай на земле, — едва слышно.
— И каждый раз, когда захочешь туда… просто иди, Хейвен. Не обязательно тащить на себе все проблемы круглые сутки в качестве наказания. Можно стряхнуть их и войти в спокойное место. Пусть даже на пять минут.
По тихому шороху подушки я понимаю — она подняла голову. Снизу вверх, широко распахнутые глаза, приоткрытые губы:
— А ты?
— Я всегда к тебе приду. Позови — и я рядом. Обещаю, я услышу твой голос даже в гулкой толпе.
Хейвен утыкается лицом в мой свитер, и, если возможно, я обнимаю её ещё крепче. Не знаю, чего жду: чтобы наши тела стали одним? Иногда мне хочется, чтобы она была частью меня. Тогда я чувствовал бы себя лучше.
Хейвен перебирается сверху. Руки у неё холодные. Я прячу их под свой свитер, чтобы согрелись поскорее.
— Ты рад, что это я — та девочка из приюта?
Я улавливаю тёмную нотку в её голосе:
— Я был бы счастлив в любом случае. Всё равно выбрал бы тебя. Но не скрою: знать, что каким-то образом вселенная связала нас с детства… это по-другому.
Я беру её лицо ладонями, подтягиваю ближе, собираясь поцеловать — и в последний миг передумываю:
— Ты должна выйти из лабиринта, Хейвен. Ты должна выиграть. Я смирился, что ты не передумаешь. Значит, я больше не прошу отказаться. Я прошу быть той же умной, неугомонной язвой, которую я знаю, — и уделать моего отца.
Она вздыхает:
— Я сделаю всё возможное.
Мне не нравится эта формула:
— Если я не увижу, как ты выходишь, я зайду за тобой. Поняла?
Не знаю, кого эта фраза бьёт сильнее — её или меня. Я всегда говорил, что не сунусь больше в этот живой лабиринт из изгородей и обмана. Но… теперь, когда туда идёт она, я всё сильнее верю, что сделаю исключение.
— Не о грустном. Не в нашем идеальном месте, — напоминает Хейвен. Она права. Это я впарил ей идею оставить проблемы за дверью — и же сам первым приоткрыл щель. Я осторожно, чтобы не причинить боли, переворачиваю нас и меняю местами: теперь она на спине, а я лежу сверху. Устраиваюсь так, чтобы не давить, ставлю локоть на подушку у её лица и смотрю сверху вниз.
— Напомню то, что сказал вначале, — переключаю тему. — Осталось ещё кое-что.
Её рыжая головка резко поворачивается ко мне. В глазах — тот самый блеск, когда Хейвен любопытно. Раньше это любопытство меня раздражало; сейчас понимаю — это один из поводов любить её.
— Что?
— Перед тем как собраться с остальными и всё рассказать, я заскочил в кофейню — кое-что взял.
С неохотой размыкаю нас и сажусь. Хейвен повторяет за мной, но я шире и выше — значит, хорошая заслонка для сюрприза. Открываю верхний ящик тумбочки, достаю бумажный пакет, блюдце и нож.
Одним движением вскрываю пакет и вынимаю круглый плод. Подношу к её лицу — и при слабом лунном свете Хейвен сразу понимает. На лице расцветает мгновенная улыбка.
— Гранат. Зачем?
— Помнишь миф о Персефоне и ту ночь на Хеллоуин?
Кладу гранат на блюдце и разрезаю пополам. Сезон не тот — вероятно, плод недозрел, но мне всё равно. Молча чищу половинку:
— Я хочу слегка переписать миф, — говорю. — Сегодня я хочу, чтобы ты кормила меня. И чтобы я стал твоим.
Она замирает, будто прожёвывает мою просьбу. Она вовсе не кажется мне странной. И правда — её рука уже тянется к блюдцу, тонкие пальцы перебирают рубиновые зёрна. Она отодвигает шесть, считая по одному.
Я останавливаю её, сдвигаю её руку и отделяю ещё шесть — всего двенадцать. Хейвен смотрит вопросительно.
— Мне не хватает шести месяцев, — объясняю. — Я хочу, чтобы ты накормила меня двенадцатью зёрнами. Я хочу быть твоим навсегда.
Я устраиваюсь сидя, так, чтобы она стояла на коленях чуть выше меня и могла легко скользить зерном к моим губам.
Я поднимаю лицо, глотаю воздух. Хейвен нависает надо мной, белая кожа в полутьме. Инстинктивно кладу ладони ей на горячие бёдра.
— Taḯste me, Persefóni mou. Накорми меня, моя Персефона.
Замираю, губы приоткрыты маленьким «о», жду. Она не сводит с меня глаз и тем временем собирает двенадцать зёрен граната с блюдца.
Первое зерно скользит в мой рот, и когда я раздавливаю его зубами, терпкий вкус пробегает по шее мурашками. И всё же мне нравится.
На втором я выжидаю момент. В ту же секунду, как кончик её пальцев толкает зерно к моим губам, я перехватываю указательный и втягиваю его, будто на коже остался сок. В комнате звучит тихий стон — это Хейвен. Я отпускаю палец со звонким щелчком, и она замирает, ошарашенная.
Сердце колотится — я опьянён тем, какую власть имею над такой невероятной женщиной.
— Остальные десять, Persefóni mou?
Она кивает и даёт третье. Я проглатываю, не добавляя ни слова, но после четвёртого и пятого говорит она:
— Он совершенно невкусный, да?
— Можешь попробовать и узнать.
Она наклоняет голову, внезапно лукавая:
— С твоих губ? Не думаю, что вкус задержался у тебя на языке.
Я подтягиваю её ближе, её грудь скользит по моей, тянусь и целую ключицы, заранее оттягивая вырез свитера, который, к несчастью, её скрывает:
— Я не говорил, что пробовать нужно с моих губ.
— Тогда…
Моя ладонь соскальзывает по её спине, опускается на бедро; Хейвен осекается. Средним пальцем нащупываю кожу и дохожу до входа.
— Эпта. Семь. Ещё семь зёрен, Хейвен. Клади их мне в рот.
Она выдыхает рывком, ей трудно. Знаю, рано или поздно мне за это прилетит, и страдать буду как последний придурок.
— Идут.
Я высовываю язык, и после короткой паузы она кладёт зерно на кончик.
— Эпта, — повторяет безукоризненно.
В качестве приза расстёгиваю её брюки и одним движением стягиваю их до колен.