Хайнц Калау – Драматургия ГДР (страница 61)
М у ж ч и н а. Я в эти дела не лезу.
Ф р а у Ф л и н ц. Как и мы. Мы тоже взяли у них землю. Красные не дураки. Они знают, что маленький человек взрастит любой росток: маленькое, да мое.
М у ж ч и н а. Я смотрю, как вы тихо и спокойно работаете со своими ребятами, ни с кем не связываетесь. Это мне нравится. Знаете, я ведь все время отстаю от вас недели на две. Меня зовут Онаш.
Ф р а у Ф л и н ц. Очень приятно. Марта Флинц. Это Готлиб, а это Карли, наш любимец. Я ему толкую: женись. Бетти из семьи богатеев Липпертов совсем в него втюрилась. Но у него только мотоцикл на уме. А ему уже двадцать один.
К а р л. Мать!
Ф р а у Ф л и н ц. Не кайся, рано вставши да молодо женившись, — верно, господин Онаш?
О н а ш. Если б знать, кому ты по душе.
Ф р а у Ф л и н ц. Кто вас заполучит, ту можно считать счастливой. Такой тихий, скромный человек. Мой-то, покойник, выпить любил. Ну ладно, иди уж, Карли. Пока его примус не будет готов, он не даст покоя.
К а р л. Мать, тут уж до конца недалеко.
Ф р а у Ф л и н ц. Иди, пока не передумала. Готлиб, приведешь корову.
О н а ш. Я не курю, не пью. Терпеть этого не могу.
Ф р а у Ф л и н ц. Вы не рассердитесь, если я немножко помогу?
О н а ш. Но этого я ни за что не могу вам разрешить.
Ф р а у Ф л и н ц. Вполне можете.
О н а ш. Все могло быть так прекрасно.
Ф р а у Ф л и н ц. У нас в воскресенье будет копченое мясо, овощи и клецки. По-богемски. Вы любите богемскую кухню?
О н а ш. Слышал о ней много хорошего. Теперь попробую.
К а р л
Б е т т и. Ну и меняй скорее! А то в «Белом коне» займут все столики.
К а р л
Б е т т и. Если нас не обгонят пешеходы.
К а р л. С такой-то свечой! Сейчас увидишь, что значит новая свеча!
Свечи в порядке. Горючее поступает. Ага, карбюратор!
Что за чертовщина? Где здесь собака зарыта?
Б е т т и. Быстрей! Они уже переходят через мост!
К а р л. Тихо! Мне нужно послушать, не барахлит ли…
Б е т т и
К а р л. Да тихо ты!
Б е т т и. Бойе купил мотоцикл самой последней марки. А ты не можешь заработать лишнего пфеннига. Постыдился бы.
К а р л
Б е т т и. Вы приехали сюда нищими.
К а р л. Верно.
Б е т т и. А землю украли у господина барона.
К а р л. Дальше.
Б е т т и. Отец сразу сказал, что ты меня не любишь, а только на быков заришься.
К а р л. Еще что?
Б е т т и. А твоя мать с мужиком спуталась.
К а р л
Б е т т и. Новое платье, триста марок. Как я в таком виде пойду на танцы?!
К а р л. Это масло. Его можно бензином вывести.
Б о й е. Флинц, в следующий раз я подброшу тебя на моем АВО. Как дела, Бетти? Учти, ты в моем вкусе.
Б е т т и. Больше к нам не приходи! Никогда!
К а р л. Это не свеча. И не карбюратор.
Целый ящик инструментов. Полный набор ключей. Торцовый ключ. Раздвижной ключ. Комбинированные клещи. Прямо настоящая мастерская! У меня ушло несколько месяцев, чтобы стронуть с места эту штуковину. Цилиндр я уплотнил. Промасленным картоном. Ножницами вырезал. После работы. Выклянчивал каждый винтик. От всего отказывался. Мать этого не понимает. Она все на кобылу надеется, в машины не верит. Поэтому и договора не заключает с машинно-прокатной станцией. Она говорит, где машины — там недалеко и Вайлеры. А вообще-то мать у меня — мировая! Одно плохо — женщина! С бабами мне не везет. Вообще-то они за мной бегают. Их у меня хоть пруд пруди. Вот только что сплавил одну. Ни черта не смыслит в технике… Это, наверно, от природы. Может, тут дело в величине мозга?
Д е в у ш к а. Все дело в величине мозга.
К а р л
Д е в у ш к а
К а р л. Значит, вы по воскресеньям вкалываете? Вам еще хуже, чем последнему рабочему в городе. Что у вас на станции?