реклама
Бургер менюБургер меню

Гретхен Рю – Книжный магазинчик ведьмы (страница 11)

18

– Она не объяснила первоисточник своего интереса, – ответила я наконец. – Назвала только несколько причин, по которым я должна перестать отказываться. – Когда Мартин приподняла бровь, я осознала, как прозвучали мои слова, и быстро замахала рукой. – Я не имею в виду, что Дейрдре мне угрожала. Она просто пыталась доказать, что мне как одинокому человеку ни к чему такой огромный дом и я могу жить в квартире наверху, ну и прочее в том же духе.

– В квартире, где живет мистер Лофтинг?

Я кивнула.

– Думаю, она не знала, что Рич ее занимает. Я вот точно понятия не имела.

Мартин сделала пометку и медленно отпила чай, прежде чем задать свой следующий вопрос:

– Вы не были в курсе, что кто-то живет в квартире, которая принадлежит вам?

– Понимаю, какое впечатление это производит со стороны, но я здесь всего два дня и до сих пор принимаю дела, связанные с особняком Юдоры, в частности с магазином. До недавнего времени Рич жил там бесплатно, так что нет ничего удивительного в том, что не существовало никаких записей, которые привлекли бы мое внимание. Он старый друг семьи, и Юдора разрешила ему пожить у себя во время развода. – Я захлопнула рот. Вдруг я выдала слишком много деталей. Действительно ли копам нужно знать о неудачном браке Рича?

Мартин еще что-то записала, но, похоже, осталась довольна.

– Советуем вам осмотреться тут сегодня вечером или утром и выяснить, не пропало ли что-нибудь. На первый взгляд в магазине ничего не тронуто, а жертва умерла, не успев проникнуть внутрь, но, если вдруг заметите что-то необычное, позвоните мне. – Она протянула мне простую белую визитную карточку со своим именем: Патриция Мартин.

– Спасибо, детектив Мартин.

– Называйте меня Пэтси, – произнесла она с легкой улыбкой. – Я очень сожалею о том, что здесь произошло, и хочу вас заверить: мы докопаемся до истины.

Будучи жительницей большого города, я бы, скорее всего, проигнорировала эти слова, но почему-то ее обещание меня успокоило. Может, это наивно с моей стороны, а может, я просто надеялась, что в маленьком городке все будет иначе и Мартин действительно волновали поиски преступника. Не знаю почему, но я ей поверила.

Я горячо поблагодарила их с Крейном, хотя меня и обеспокоило, что тот даже не притронулся к чаю, который теперь остывал в красивой фарфоровой чашке. Мартин же умудрилась полностью выпить свой, хотя большую часть разговора вела именно она.

Конечно, чай не для всех, но это был очень-очень хороший чай!

Проводив офицеров до выхода и несколько раз заверив их, что у меня под рукой остается визитка Пэтси и я не премину ей воспользоваться, я заперла за ними дверь и вернулась в чайный магазин. Отнесла кружки на кухню, расположенную за чайным прилавком и скрытую от глаз покупателей, а затем вымыла всю посуду, аккуратно отложив ее в сторону для просушки.

Именно в таком бездумном, затуманенном состоянии, когда я почти не концентрировалась и действовала в основном машинально, мое внимание привлек ряд стеклянных контейнеров над раковиной, которые я раньше никогда не замечала. В одном ряду стояли темно-коричневые баночки, в другом – темно-зеленые, а в третьем – красивого оттенка бирюзы из морского стекла.

К каждой была прицеплена рукописная этикетка, будто только что вышедшая из-под пера.

«Прогулка влюбленных» – гласила одна из них. «Леди Удача» – виднелось на другой.

Взяв в руки зеленую банку с надписью «Денежное дерево», я открутила крышку. Внутри оказался чай, что не должно было меня удивить, но еще там лежала пачка маленьких бумажек с записями, выведенными тем же почерком, что и на этикетке.

Почерком Юдоры, но более изысканно.

«Замочите одну столовую ложку на ночь в кипяченой дождевой воде и выпейте в ночь полнолуния. Подумайте о самых больших финансовых потребностях и откройтесь неожиданным вознаграждениям».

Я понюхала чай и уловила насыщенный лакричный аромат сушеного базилика, тимьяна и чего-то более сладкого. Заглянув в банку, смогла различить два отчетливых белых цветка. Легче всего узнавалась ромашка, но второй цветок пришлось достать и растереть между пальцами, прежде чем аромат раскрылся.

Жимолость.

Купаж имел невероятный запах, и, как только я его вдохнула, все волоски у меня на руках встали дыбом. Этот чай не походил ни на один, с которым я когда-либо сталкивалась. Ингредиенты все те же, что Юдора добавляла в привычные предлагаемые смеси, но невозможно не признать, что этот чай представлял собой нечто совершенно особенное.

Я закрутила крышку, и хотя у меня возникло искушение просмотреть остальные банки, дабы увидеть, какие уникальные ингредиенты они содержат и как их применять, час был уже поздний, и у меня еще будет достаточно времени, чтобы изучить их на следующий день, когда магазин откроется.

Однако эти новые знания в сочетании со всем, что я обнаружила ранее в подвале, вновь заставили шестеренки у меня в голове закрутиться.

Действительно ли тетя Юдора была ведьмой? Знали ли об этом другие люди? Вполне вероятно, если она подавала этот чай в «Кабинете графа», – и никто, с тех пор как я приехала, еще не обвинил ее в том, что она правда практиковала колдовство.

Таковы привычные городские сплетни, традиционные истории о старых девах, живущих в одиночестве со своими кошками. Я всегда считала, что только дети верили в то, что она ведьма, но теперь у меня закрались сомнения.

И я невольно задумалась, не это ли послужило причиной того, что ее дом и магазин явно стали объектом нежелательного внимания?

Что же искали Дейрдре и ее головорез?

13

Утро следующего дня наступило гораздо раньше, чем мне того хотелось: будильник на телефоне зазвонил в шесть часов. На один смутный, сбивающий с толку миг я не могла вспомнить, зачем мне, черт возьми, вообще понадобилось вставать в столь нечестивый час – на улице еще темно, ради всего святого! – пока не осознала, что в семь мне нужно забрать заказ у Эми.

Мне не терпелось спросить у кого-нибудь еще, известны ли в городе, скажем так, особенные смеси Юдоры. Все ли жители считали ее ведьмой? Я, конечно, дразнила ее этим в детстве из-за старинного особняка и склонности доверять травяным снадобьям, но меня злило, когда ее так называли другие дети.

Слишком многое предстояло осмыслить.

Боб свернулся клубочком у поясницы, послужив мне личной грелкой, отчего совсем не хотелось покидать его, учитывая, как уютно мы оба устроились под одеялом.

Единственное, что могло меня соблазнить, – это обещанная восхитительная выпечка Эми и, возможно, один из тех шоколадно-ореховых латте, которые она приготовила мне накануне. Следовало настроиться на полный рабочий день, и я не совсем понимала, чего от него ожидать. Магазин простоял закрытым несколько недель, так что либо будет полная тишина, либо все пожелают зайти и лично взглянуть, внесла ли я кардинальные изменения после смерти Юдоры.

Во мне не было абсолютной уверенности, обрадуются посетители или разочаруются, узнав, что я оставила все в прежнем виде, но казалось неправильным пытаться испортить то, что, на мой взгляд, уже и так довольно идеально. Быстро приняв душ в надежде, что он поможет мне проснуться, я поспешно натянула темные джинсы и голубовато-серый свитер с одним спущенным плечом, украшенный сзади красивой лентой.

Я называла его выходным свитером балерины.

Застегивая часы, я обнаружила на комоде то, чего ранее там не замечала: длинную серебряную цепочку с незамысловатым кулоном в виде крупного темно-серого полированного камня. Поднеся его к свету, уловила, как он стал переливаться то коричневатым, то зеленоватым оттенком в зависимости от того, в какую сторону его наклонить.

Я не сомневалась, что никогда в жизни не видела это украшение, но лежало оно на комоде, рядом с моими часами и серьгами, словно так и должно быть.

На данном этапе моей причудливой недели я уже перестала задаваться вопросами. Кто-то хотел, чтобы я носила этот кулон: Юдора, дом или даже кот Боб, – и я начинала думать, будто любой из этих вариантов возможен. Существовала и более реальная вероятность того, что он все это время находился здесь, а я просто не обратила внимания из-за стресса после переезда. Надев кулон, я провела большим пальцем по гладкому прохладному камню.

Выглядел он прекрасно и подходил к моему наряду. Кто я такая, чтобы отказываться от него?

Завив кончики волос, я собрала их в высокий хвост, немного торопливо нанесла макияж – кто знает, когда могу столкнуться с кем-нибудь вроде Рича? – и уже без четверти семь направилась к выходу, успев в последнюю минуту покормить Боба. Мне не нравилось оставлять его, и я решила, что спрошу Имоджен, не возражает ли она против присутствия кота в магазине. Если все эти модные кошачьи кафе могли позволить себе содержать животных и напитки в одном месте, то не думаю, что найдутся причины, по которым Бобу нельзя будет весь день нежиться у камина в магазине.

Я приехала в «Карамельную фею» точно к семи. Хотя на двери висела табличка с надписью «Закрыто», внутри горел яркий свет, и я ощутила запах свежего хлеба, как только вышла из машины. Сегодня я припарковалась перед «Кабинетом графа», а не за ним, потому что до сих пор не сумела избавиться от воспоминаний о том, что в прошлый раз видела на заднем дворе труп.