Гомер – Илиада. Сокращённый перевод (страница 31)
С нею погибнет Приам и народ копьеносца Приама.
450 Но не настолько меня сокрушает грядущее горе…
Сколько, супруга, твоё! Ведь тебя меднолатный ахеец,
455 Льющую слёзы, возьмёт в горький плен и отнимет свободу!
Будешь невольницей ты, будешь в Аргосе ткать чужеземке…
Нет, пусть погибну в бою и земля меня прахом засыплет
465 Прежде, чем горький твой вопль я услышу, и плен твой увижу!»
Так он сказал, и обнять устремился он милого сына.
Только младенец вскричал и к кормилице пышно одетой
С жалобным плачем припал, испугавшись отцовского вида:
Мальчика шлем испугал с яркой медью: косматоволосый
470 Страшно качнулся он вдруг, шевельнув своей конскою гривой.
Нежно и добрый отец, и любезная мать улыбнулись.
Гектор немедленно снял с головы яркоблещущий шлем свой,
Бросил на землю его. Взял на руки он милого сына,
Нежно его целовал и качал, и, подняв его выше,
475 Так умоляя взывал к громовержцу и прочим бессмертным:
«Зевс громовержец! И вы о, бессмертные боги! Услышьте!
Пусть сын мой будет, как я, знаменит и велик среди граждан;
Так же и смел и силён, и пусть мощно он царствует в Трое…»
Так он сказал, и дитя передал в руки матери милой.
Сына прижала она к благовонной груди и, сквозь слёзы,
Нежно младенца держа, улыбалась. Супруг умилился,
485 Обнял её он, ласкал, гладя локоны и говоря ей:
«Добрая! Сердце себе не круши неумеренной скорбью.
Против судьбы смертный муж не пошлёт меня в царство Аида;
Но и судьбы избежать ни один земнородный не сможет…».
Речи окончив, поднял шлем с земли бронеблещущий Гектор,
495 Гриву на шлеме встряхнул. Андромаха отправилась к дому,
Часто, но молча, назад озираясь и слёзы не пряча…
Не задержался Парис боговидный в высоких палатах.
В пышный одевшись доспех, испещрённый узором по меди,
505 Он через город спешил, лишь на быстрые ноги надеясь…
515 Гектора скоро настиг он, когда тот едва лишь оставил
Место, где с кроткой женой он встречался и с маленьким сыном.
Гектору первым сказал Приамид Александр боговидный:
«Верно, почтеннейший брат, и твою задержал торопливость
Я промедленьем своим? К сроку я не успел, как велел ты?»
520 Брату на то отвечал шлемоблещущий Гектор великий:
«Друг! Ни один из мужей, если он справедлив, не захочет
Ратных деяний твоих опорочить: ведь воин ты храбрый.
Только медлителен ты зачастую, к трудам неохотен…
Но поспешим, а потом разберёмся, когда нам Кронион
Даст в благодарность богам, бесконечно живущим на небе,
Чашей свободы воздать им в обителях наших свободных,
После изгнания прочь войск ахейских от Трои священной».
Песнь седьмая
ЕДИНОБОРСТВО ГЕКТОРА И АЯКСА
Так говоря, пронеслись Приамиды воротами, – к войску…
Страстью пылали опять воевать, вместе храбро сражаясь…
Так перед войском, что их ждало жадно, явились герои.
Начали битву. Парис тут Менесфия родом из Арны
Увековечил, убив; тот был сыном царя Арейфоя…
Эионея вождя славный Гектор копьём своим острым
В шею ударил, под шлем крепкомедный, и наземь повергнул.
Сын Гипполоха, мужей воевода ликийских, Главк смелый
В яростной схватке в плечо поразил Ифиноя Дексида
15 Пикой своею, когда тот летел на него в колеснице…
Только увидела их светлым взором богиня Афина:
Как истребляют они сильно воинов Аргоса в битве, —
Тут же с Олимпа стремглав понеслась она к Трое священной.
20 Только и Феб Аполлон, от Пергама богиню заметив,
К ней устремился скорей: он троянцам желает победы…
Первым Афине сказал дальномечущий Феб сребролукий:
«Что ты, в волненьи таком, Зевса дочь, полетела с Олимпа?..