реклама
Бургер менюБургер меню

Глория Эймс – Магическая уборка и прочие неприятности (страница 37)

18

— Не хватало, чтоб его затискали от восторга. Так призер не вырастет.

Немного царапает мысль, что подойди кто-то из его высокородных гостей, он бы не так быстро распорядился убрать жеребенка. Но девочки ничего не замечают и просто уходят с другими гостями в шатер посмотреть на взрослых вэтли.

Собравшиеся вокруг шатра с нетерпением ожидают начала забега, их разговоры перемешиваются с шорохом дорогих тканей и звоном драгоценных украшений. Я невольно ощущаю, как среди роскоши праздника, сверкания, блеска и смеха, прячется что-то более глубокое, что-то важное и тонкое.

И вновь взгляд падает на пустое место, где только что стоял жеребенок. Все-таки осадок остается, как аккорд, настраивающий душу на меланхоличный лад, пока вокруг разгорается веселье.

Забег белорогих вэтли привлекает всеобщее внимание. Ставки не делают — на этот раз символическим призом становится подвязка невесты. Гости взволнованно кричат, пытаясь понукать отставших скакунов, но первое место неизбежно достается одному из лучших — тому самому, на которого в прошлый раз делал ставку Хэйвен.

Ну конечно, он всегда выигрывает. Поэтому выбирает победителей.

В этот раз Хэйвен просто остается зрителем, ведь будет смешно, если подвязку выиграет сам новоиспеченный муж. Среди тех, кто делал ставку на победителя, проводится дополнительный розыгрыш — и наконец-то выбран счастливчик.

Распорядитель громко объявляет:

— Лорд Гевард Олмен, поздравляем!

Лорд Олмен — приятного вида молодой мужчина — выглядит немного смущенным из-за своей победы.

— Рад поздравить вас с бракосочетанием, — он протягивает мне свой выигрышный билет, словно нужно еще какое-то подтверждение, и все доброжелательно смеются.

И тут подключается Хэйвен — в своей обычной снисходительно-властной манере.

Эффектным движением он скидывает салфетку со стола прямо на траву, становится на одно колено и приподнимает подол моего платья. А затем, глядя в глаза, нежно запускает руку под юбку. Этот момент наполнен чувственностью до предела, и я забываю о десятках любопытных глаз, устремленных на нас.

Ветер тихо шепчет среди зеленых листьев, создавая атмосферу интимности. Я замираю в ожидании, мое сердце начинает биться быстрее, когда его пальцы осторожно касаются моего бедра. Он продолжает смотреть мне в глаза, как будто ища подтверждение того, что этот момент по-настоящему искренний и неподдельный.

Хэйвен, всегда находящийся в центре внимания, теперь сосредоточен только на мне. Трепет проходит сквозь меня, размениваясь между ощущением неловкости и возбуждения. Его рука, скользя по коже, словно оставляет после себя горячие следы нежности.

Окружающие нас взгляды, наполненные смешиванием любопытства и зависти, забываются напрочь. Мы с Хэйвеном находимся в нашем маленьком мире. И я только здесь, только с ним, под его магическим прикосновением…

Отстегнув крючок, Хэйвен поднимается с колена и протягивает подвязку счастливчику:

— Ваш приз.

— Я буду хранить ее как напоминание об этом прекрасном торжестве, — вежливо говорит тот и действительно аккуратно складывает подвязку, а затем убирает во внутренний карман сюртука.

— Как мило, как очаровательно! — начинает суетиться леди Нермири. Она все бракосочетание источала такой мед, что казалось, окружающие скоро прилипнут к лавкам в храме. И сейчас улыбается так, будто родную дочь за принца отдает. — А теперь настало время ловить букет невесты!

— Точно, пора, — спохватываюсь я.

Но почему-то не могу оторвать взгляда от лорда Олмена. И на мгновение кажется, что я его знаю…

Глава 67. Букет невесты

Незамужние девушки выстраиваются в ряд. Леди Нермири старательно руководит процессом, впихивая в середину свою дочь и вытесняя моих девчонок на край. Даже дочку мэтра Гиргайла вытолкнула вбок.

«Можно подумать, от этого что-то зависит!» — думаю я, наблюдая за ее усилиями.

Но оказывается, что да, зависит. Приглашенные журналисты делают несколько эффектных снимков для светской хроники, прежде чем мне наконец-то дают сигнал, что пора бросать букет.

Даже немного жаль швырять такую красоту на растерзание — изящные светлые розочки, нежные левкои и крошечные белые гвоздики слишком хорошо сочетаются, чтобы попасть в руки жадных девиц.

Но делать нечего, придется бросать и надеяться, что букет уцелеет.

Встаю спиной к девушкам. Бросок — и раздаются крики. А когда оборачиваюсь, то невольно начинаю улыбаться во весь рот, не в силах сдерживаться.

Картина предстает совершенно комичная. Опередив всех соперниц, рослая Ида в прыжке поймала букет и теперь стоит, высоко подняв его над головой, а всякие юные леди скачут вокруг, точно выводок козочек, не дотягивающийся до зелени.

— Полегче! Он наш! — громогласно заявляет Ида и, прихватив подруг, отправляется к столу.

Разочарованные юные леди разбредаются по лужайке, продолжая напоминать козочек.

— Такой палец в рот не клади, — хмыкает Хэйвен.

— Мои девчонки умеют за себя постоять, — отвечаю с гордостью.

И тут Хэвен улыбается:

— Слушай, все самое важное уже позади, ритуал соблюден. Как насчет побега? Экипаж уже отогнали к воротам.

— Ты серьезно?! Не думала, что ты способен на такое. А гости?

— Пусть веселятся, я оплатил аренду усадьбы до полуночи. Полагаю, дорогу домой их водители знают.

— Тогда… исчезаем!

Мы медленно отступаем за ближайшие пышные кусты, а затем быстро уходим по дорожке к выходу. За воротами нас ждет водитель, с улыбкой открывающий дверцу.

— Ты опять все продумал, — радостно смеюсь, а Хэйвен вместо ответа целует меня.

Экипаж мчится вперед, нас ждет свадебное путешествие, и меня переполняет предвкушение.

— И что же тебе подарил этот твой знакомый? — вдруг спрашивает Хэйвен, и в его голосе мелькают нотки ревности.

— Совсем забыла, сейчас посмотрю, — открываю сумочку и достаю подарок.

С легким волнением открываю коробочку. На колени выпадает записка.

«Дорогая Тесса, надеюсь, мой подарок вам все-таки не пригодится. Но иметь под рукой такую вещицу, на мой взгляд, вам необходимо. С наилучшими пожеланиями, К. Дорт».

— Интересно… — разглядываю содержимое коробочки.

Внутри нечто вроде покрытого филигранью шарика с крышечкой, украшенной драгоценным камнем сверху. Тянусь, чтобы открыть, но Хэйвен перехватывает мою руку:

— Стой! Это артефакт кинетической магии. Ну и шутник твой знакомый, — но в голосе мужа нет ни тени веселья.

— Что это значит? — удивляюсь я.

— Он может вызвать разные магические явления, но его сила порой неподвластна даже самым опытным магам, — объясняет он, впившись в меня взглядом, полным тревоги. — Обычно такие сильные артефакты надежно охраняются, а если выходят из-под контроля — уничтожаются.

Теперь мне становится не по себе. Я отодвигаю коробочку подальше, и, кажется, в воздухе повисает предчувствие чего-то зловещего.

— А что будет, если я его открою? — спрашиваю, напряженно ожидая ответа.

Хэйвен вздыхает, как будто решив, что лучше всего будет сказать правду.

— Если ты раскроешь его, то потоки магии могут пробудить древние силы. Это может быть как благом, так и проклятием, — говорит он, и его темные глаза загораются тревожным светом.

— Ты же маг-кинетик, как Корнан, расскажи мне, как пользоваться артефактом, — прошу я.

Но Хэйвен качает головой:

— Это слишком сложно. Думаю, этот твой Корнан прав в одном — тебе это не пригодится. — Он аккуратно берет шарик и осматривает с разных сторон. — Как интересно… Насколько я понимаю, он еще и многозарядный! Первый раз такое вижу.

— Вероятно, очень ценный? — предполагаю я.

— Весьма, — Хэйвен задумчиво трет лоб, затем убирает артефакт в коробочку и ставит ее под сиденье. — В конце концов, в денежном эквиваленте это очень дорогой подарок.

— Уже хорошо, — обнимаю его. — Ну что, какие планы? Нужно собрать вещи для свадебного путешествия.

— Это скучно, — морщится Хэйвен. — Все необходимое можно купить по пути. Мы уже в путешествии, и следующая остановка — Даснелар!

Он снова меня удивляет. И я уже даже не пытаюсь спорить.

Глава 68. Новые цели и средства

— А вот этот альбом с образцами я привезла для Бонара, — раскрываю толстые страницы с приклеенными на них кусочками атласа, шелка и других тканей, названий которых я даже не знаю.