Глория Эймс – Магическая уборка и прочие неприятности (страница 14)
И это не способ понравиться пресыщенному красавчику, который за вечер в ресторане может потратить больше, чем я заработаю за месяц. Нет, мною движет совершенно другое — как будто свобода от предрассудков и особая внутренняя независимость принадлежат мне по праву. Да, именно по праву рождения, хотя я даже не знаю, кем была моя предшественница.
Всякий раз, когда я улавливаю хотя бы намек, что меня пытаются поставить на место с помощью денег, влияния или давления, внутри словно кипящий вулкан пробуждается. Я имею право быть сильной и свободной, и никто не будет диктовать мне свои правила!
— Надеюсь, я тогда был достаточно убедителен? — бархатным голосом продолжает он, приближаясь. — Мадам Гиргайл не вычла стоимость фужера из вашего жалованья?
Даже шикарный тембр его голоса и невероятное обаяние не может поколебать моей уверенности в себе.
— Нет, ей просто было не до того. А я уволилась тем же вечером, чтобы начать свое дело. Как видите… — обвожу рукой гостиную, демонстрируя, что неплохо справляюсь.
Тут я понимаю, что пропитанная чистящим средством губка по-прежнему лежит на ковре, а тот тихо впитывает стекающие мутные капли. Хоть бы не испортить!
Резко наклоняюсь, чтобы поднять губку, и с размаху задеваю головой низкий столик… И получаю такой удар, что на мгновение темнеет в глазах…
Глава 25. Роскошь и предубеждения
Вот же ж черт! Больно-то как!
Кажется, весь дом содрогнулся от удара. Грохот в голове такой, словно я сломала столик. Но нет — просто набила шишку.
Схватившись за висок, оглядываюсь по сторонам в поисках чего-нибудь холодного. Не к ведру же голову прислонять, в самом деле!
— Минутку, — отбросив степенные манеры, Вилард подходит к шкафчику-бару, открывает его и достает коробку со льдом. Насыпав несколько кубиков в полотенце, протягивает мне.
Прижимаю холод к виску, устало сажусь в кресло. Нет, надо же такому случиться! Опять мы рядом, и опять неловкая и нелепая ситуация! Похоже, мне просто следует обходить его стороной, чтобы больше не попадать в такое положение.
— Вам лучше? — вежливо спрашивает Вилард, наблюдая за мной.
— Намного. Но, пожалуй, не зря я составила завещание, — с усмешкой говорю ему. — Если буду так биться — долго не протяну.
Вижу, как изгибается безупречно красивая бровь лорда:
— Завещание? Не рано ли? Вы слишком молоды, чтобы думать о таких вещах.
— Отнюдь, — светски возражаю ему. — Ведь сейчас на мне целая фирма, хоть пока и не настолько преуспевающая, насколько мне хотелось бы. Семьи и родственников у меня нет. Значит, нужно позаботиться о том, чтобы девочки не оказались на улице, если со мной что-нибудь случится. Поэтому я застраховала жизнь и назвала наследниками в равных долях всех четверых подруг.
— Четверых, — эхом уточняет лорд с явным оттенком удивления.
— Да, трое пришли со мной, а одна у нас работает в конторе.
— Вы серьезно это говорите? — переспрашивает Вилард. — Кто они вам? Любая из них может быстро выскочить замуж и тем самым решить все финансовые проблемы.
— Вы так говорите, словно за дверью очередь из женихов выстроилась, — смеюсь в ответ, но в глубине души немного царапает неприятное ощущение. Типичный мужской взгляд, будто любая девушка только и мечтает найти шею покрепче и усесться на нее, свесив ноги в дорогих расшитых туфельках, причем сделает это без труда, только дайте шанс.
Как ни странно, он улавливает мое настроение. Чуть сжав челюсти, хмурится, затем его лицо снова становится непроницаемо-благосклонным:
— Простите, если выразил свою мысль не совсем так, как намеревался, и чем-то задел вас.
— Извинения приняты, — киваю и поднимаюсь из кресла, показывая, что дискуссию можно считать оконченной. — Благодарю за помощь. Я продолжу работать, с вашего позволения.
— Не буду мешать, — лорд забирает полотенце со льдом, относит к бару. И вдруг, словно вспомнив о чем-то чрезвычайно важном, стремительно выходит из гостиной.
Его быстрые шаги слышны жесткой дробью из коридора, затем хлопает входная дверь. Но мне некогда задумываться о поведении всяких лордов. Важно закончить дело на высшем уровне.
И через несколько часов я собираю девчонок в нижнем зале со всем инвентарем. Мы еще раз проходим по убранным частям. Все прекрасно. Придраться не к чему. Даже грымза Амари не нашла бы, за что оставить нас без ужина, как она делала, если мы что-то выполняли недостаточно (по ее мнению) старательно.
— Такими темпами мы закончим через пару дней, — деловито говорит Ида.
— Нет, я бы денек еще накинула на столовую, — возражает Ханни. — Посуды у него — на целую деревню хватило бы!
— Мы все учтем, — обещаю девчонкам.
Вместе мы выходим на улицу, оставив весь инвентарь в небольшой подсобке особняка — ведь завтра мы снова вернемся, чтобы продолжить работу.
— Как же я устала, — жалуется Молли, ковыляя под руку с Ханни. Сегодня она за неимением привычной работы помогала ей с окнами и люстрами. — Надеюсь, этот хмырь нормально заплатит?
Она еще не видела лорда и, похоже, представляет его старым напыщенным хмырем.
— Обычно он не отлынивает, если нужно платить, — улыбаюсь я, вспомнив эпизод с фужером.
Возможно, я немного предвзято отношусь к нему. Если он, ни дня не проработав, получил огромное состояние в наследство, это не обязательно доказывает его полную никчемность. Он может оказаться вполне дельным человек… ну, в какой-нибудь своей области.
Поймав себя на том, что ищу приятные черты в характере Виларда, сразу же стараюсь переключиться на более приземленные мысли. Не хватало мне пополнить ряды девиц, млеющих и закатывающих глаза при одном упоминании его имени!
Мы с девчонками шагаем по проспекту, сворачиваем на бульвар — как раз к тому месту, где я недавно запаниковала из-за неотступного ощущения слежки… И тут до меня доходит: я больше не чувствую, что за нами следят!
— Ида, тебе не кажется… — обращаюсь к подруге, улучив момент, когда Ханни и Молли немного уходя вперед по тротуару. Неохота пугать девчонок и рассказывать им все подробности.
— Да, кажется, — она подносит палец к губам. — Только не сглазь. Пусть так дальше будет.
Кажется, наш визит в особняк такой влиятельной персоны словно создал вокруг нас некую защиту, которую злоумышленники уже не рискуют нарушить. Неужели от нас и вправду отстали?!
Прислушиваясь и оглядываясь, но больше не находя никаких признаков слежки, мы добираемся до конторы. А там нас ждет сюрприз:
Николетта сидит за столом, на котором благоухает великолепный букет в корзине. Каких только цветов там нет! И все подобраны с величайшим изяществом. Видно, что от очень профессионального и наверняка дорогого флориста.
— Тесс, как ты так умудряешься очаровывать мужчин? — хитро прищурившись, спрашивает Николетта. — Тут записка. Я не удержалась и прочла…
Беру затейливо украшенный конвертик, вытаскиваю сложенный вдвое листок и с замиранием сердца открываю…
Глава 26. Приглашение
На глянцевой поверхности листка витиеватые строчки складываются в смысл, который поначалу ускользает от меня. Перечитываю еще раз.
«Не знал, какие цветы вы любите, поэтому заказал разные. Буду признателен за продолжение нашего разговора в более подходящей остановке — в моем загородном особняке. Заеду за вами завтра в полдень». Подписи нет, поскольку она не нужна — на листке красуется герб.
Мне прислал букет с запиской сам лорд Хэйвен Вилард.
Внутри все будто вспыхивает, выливаясь горячим румянцем на щеки. Волнение охватывает меня, даже кончики пальцев начинает покалывать, будто листок, который я держу, раскален, как металл.
Что ему нужно от меня?
Неужели мадам Гиргайл была права, и я чем-то зацепила этого завидного холостяка, уведя его внимание от дочери Гиргайлов? О, нет, только не это! Если он и вправду увлекся, на что-то серьезное все равно не решится, а несерьезное… только все испортит.
Читаю записку девочкам и добавляю:
— Это тот самый лорд Вилард, у которого мы сегодня прибирались.
— Тебя пригласил на свидание лорд? — округляет глаза Молли.
— Сомневаюсь, что это свидание, — пожимаю плечами, возвращая записку на место.
— А по мне так очень похоже именно на приглашение, — Ида с подозрением смотрит на меня. — Кажись, он неслучайно нанял нас убирать дом…
Ида подмигивает остальным девчонкам, и те начинают хихикать.
— Глупости! — хмурюсь я. — Просто Вилард, как все богачи, любит покупать все новое и необычное. Вот и приобрел услугу по магической уборке, когда увидел нашу рекламу в газете!
— Ну-ну, рассказывай теперь, — посмеивается Ида, ей-то я рассказала о фужере и внимании лорда. Остальные девчонки просто обожают сказки, вот и размечтались о красивой истории.
— Наверняка у него какое-то деловое предложение, — возражаю уверенным тоном, а сама в глубине души понимаю, что мои доводы слабоваты. Он ни секунды не потратил на то, чтобы вспомнить меня. Похоже, что нанимал нас, уже зная, с кем будет иметь дело. Но зачем ему обычная служанка?
— Как интересно, — Ханни берет на руки подвернувшегося кота, треплет его и мечтательно запрокидывает голову. — Может быть, наша Тесс станет леди…
— Обязательно расскажи нам потом, как прошло свидание, — просит Николетта. — Во всех подробностях, ладно?
— Нет, не расскажу, — решительно беру букет и переставляю на другой стол, у окна, чтобы не мешал работать.