Глория Эймс – Магическая уборка и прочие неприятности (страница 15)
— Почему?! — хором изумляются девчонки.
— Потому что никакого свидания не будет, — жестко заявляю им. — Не хватало еще подтвердить мнение некоторых личностей о том, чем мы занимаемся вместо уборки.
Девчонки хихикают. Я строго грожу им пальцем:
— Серьезно, девочки! Никакой романтики с заказчиками! Не вздумайте ходить ни на какие свидания с теми, у кого мы убираем.
Ида мрачнеет, вспомнив о Бонаре. К ней, конечно, это не относится, но разъясню ей позже. Я действительно не хочу никаких романтических отношений с заказчиками. Дорт не в счет, все-таки официальный повод нашей с ним прогулки — мое обучение. А всякие красивые букеты с записками и прочее — лишний повод создать неверное представление о нас.
Решив увести разговор от неприятной темы, я указываю на кота:
— А как мы его назовем? Ты на что будешь откликаться, пушистик, а? Кис-кис!
Во взгляде вальяжно растянувшегося на коленях у Ханны котика читается: «Ну какой я вам кис-кис?!»
Девочки начинают оживленно выбирать коту имя, оставив меня в покое. В итоге решают, что ему вполне подойдет Персик — из-за окраса и еще потому, что это единственная кличка, на которую кот хоть немного повернул ухо.
Разговаривая о делах и планах, мы ужинаем и поднимаемся в нашу квартирку, которую успели наполнить уютом. На тумбочке возле кровати Молли так и стоит нераспакованная коробка с вазочкой. Сколько еще лет нам работать вот так день за днем до момента, когда у каждой из нас будет своя комната с камином?
Ложимся спать, продолжая болтать и смеяться, несмотря на усталость. Девчонки быстро засыпают, а я все смотрю на потолок, расчерченный полосами света из окна, и думаю о том, как правильно отреагировать на букет. Отослать обратно? Да ну, жест красноречивый, но бессмысленный. Делать вид, что ничего не произошло? Тоже как-то по-детски. Лучше поговорить начистоту и объяснить, почему общение в подобном духе невозможно.
Довольная решением, немного успокаиваюсь. И все-таки в глубине души украдкой сожалею о том, что обстоятельства сложились так. Нельзя взять и просто пойти на свидание с богатым красавчиком, даже если он мне… действительно нравится.
Трудно удержаться от робкой надежды: а вдруг я действительно так приглянулась ему, что он отбросит все предрассудки общества? Назовет меня своей невестой?
«Боже, Тесса, уймись, это всего лишь букет», — говорю себе. Но хочется чего-то большего…
Глава 27. Важный гость
Утром Ида, Ханни и Молли уходят в особняк продолжать уборку. А мы с Николеттой занимаемся документами. Она показывает мне, как составлять отчеты о налогах — у Амари она так поднаторела в этом, что с легкостью оформляет запутанный документ. Своим идеальным почерком Николетта заполняет нужные столбцы в бланке, оставив место для заказов до конца месяца.
Раскидываю заказы на следующую неделю и выделяю пару дней на отдых. И сразу появляется вопрос, как мы будем отдыхать. Мы никогда не получали выходных в приюте, но это не повод отказывать себе во всем сейчас. Не представляю, что будут делать девочки, но если я поеду смотреть контору Дорта, они тоже имеют право интересно провести время. Нужно найти для них занятия. В разумности Иды я уверена, а вот младшие с их наивностью могут влипнуть в неприятности.
И пока я обдумываю, чем занять моих подруг на весь день, за дверью конторы останавливается экипаж. Тот самый, который я заметила в переулке в день, когда покинула приют, и который потом встретился нам с Дортом на бульваре.
— Рад видеть вас, Тесса, — порывисто говорит лорд Вилард, входя в контору. — Вы готовы?
Его взгляд мельком пробегает по обстановке, Николетте и лежащему на столе Персику, который в ответ окидывает лорда высокомерным взглядом, как умеют только кошки.
— Увы, поездки не будет, — отвечаю немного дрогнувшим голосом. Уж очень хорош лорд в костюме для загородных прогулок, идеально сшитом по его атлетичной фигуре. Но… нет. Спасибо, лордов нам не надо.
— Какие-то дела? — нетерпеливо спрашивает Вилард. — Можно ли их решить в пути? Я могу чем-то помочь?
— Все в порядке, — немного отступаю под его напором, взявшись рукой за стол, за которым Николетта даже дышать перестает, с любопытством следя за нами. — Полагаю, эта прогулка нам ни к чему.
Лорд не привык, когда его требования игнорируют. Красивые брови сходятся к переносице, но больше ничем он не выдает своего недовольства.
— Я уже сообщил, что приеду не один, — вкрадчивым голосом, но очень настоячиво продолжает он. Его интонация напоминает стальное лезвие, завернутое в бархатное полотно. Одно неверное движение — и сталь прорежет мягкую ткань, являя миру жесткую натуру лорда.
— Прошу прощения, но я вынуждена вам отказать, — твердо произношу, наблюдая, как в глубине темных глаз зарождается буря.
Немного подавшись вперед, лорд Вилард молча смотрит мне в глаза.
Крылья носа вздрагивают, втягивая воздух. Он словно зверь, не желающий упускать добычу. Даже губы облизывает, на мгновение сверкнув безупречно белым рядом зубов. Всей кожей ощущаю его жадный интерес и намерение подчинить своим желаниям.
— И все же осмелюсь настаивать на том, что вы составите мне компанию сегодня, — произносит он таким подчиняющим тоном, что сопротивляться становиться все сложнее.
Но именно его давление заставляет меня держать оборону.
Терпеть не могу, когда кто-то думает, что может управлять моей волей. Бывает, что обстоятельства сильнее, и у меня нет выбора, как тогда в приюте. Но вот так, на ровном месте, считать, что я сейчас побегу с ним на свидание только потому, что лорд изволил проявить ко мне интерес?!
Лицо невыносимо горит под его взглядом. Сглотнув пересохшим горлом, я складываю руки на груди и выпрямляю спину. Что же, придется ответить Виларду абсолютно честно, без намеков и иносказаний. Похоже, иначе он не поймет.
— Простите за прямоту, милорд, но я отлично сознаю, какая пропасть между нами, — по мере того как я произношу эти слова, взгляд лорда становится не таким жестким и, как мне кажется, более понимающим. Сложно достучаться до человека, который всегда получает абсолютно все, что хочет. Но я попытаюсь. — Мы оба понимаем, что ни к чему серьезному наше общение не приведет…
— Я вполне серьезно настроен пробудить в вас ответный интерес, — возражает Вилард, и тут меня прорывает по-настоящему:
— Ну, знаете ли! Думаете, каждая только и мечтает стать одной из множества девушек, которым польстило внимание влиятельного красавца? Зачем? Чтобы потом смотреть на прощальный подарок вроде золотых наручных часиков и вспоминать прекрасные полтора дня, что проведены наедине? Нет уж, спасибо, ищите развлечения в другом месте!
Слышу, как за спиной икает от напряжения Николетта. Она все это время сидела так тихо, что мы оба забыли о ее присутствии. Теперь ее испуганная икота немного разряжает ситуацию. Мы все натянуто улыбаемся. Вилард переводит взгляд на нее, и через секунду Николетта встает из-за стола:
— Тесс, я пойду перекусить в кафе.
— Подожди, — я протягиваю вслед ей руку, но она пулей вылетает за дверь.
— Позвольте, я все-таки объясню мое поведение, — Вилард подходит и небрежно опирается на стол так, что мы оказываемся слишком близко для заказчика и исполнителя. — Вы очаровали меня с первого взгляда.
— Неужели? — поднимаю бровь, всем видом показывая, что на подобные приемчики не куплюсь.
— Дослушайте. Да, именно тогда, в доме Гиргайлов, я увидел вас и был поражен и внешностью, и характером, который вам не удалось скрыть, как бы вы ни старались. Позднее я искал встречи с вами, но узнал через слуг, что вас почему-то уволили, и даже переживал, что это могло произойти из-за меня. А когда нашел — решил, что просто не могу упустить вас снова!
— Как романтично, — насмешливо отзываюсь, хотя у самой уже ноги подкашиваются от окутывающей меня ауры этого властного мужчины. Ему действительно очень сложно отказать, и он это прекрасно знает.
Аромат его парфюма, прохладный и терпкий, кружит голову, заставляя невольно вдыхать глубже, чем хотелось бы. Наши лица слишком близко. Нечаянно облизываю губы, тотчас ловлю себя на этом движении и отстраняюсь, насколько позволяет неудобная поза — по сути, я почти в ловушке между столом, стеной и настойчивым лордом.
А Вилард негромко и вкрадчиво продолжает:
— Когда я разыскивал вас, то обнаружил кое-что. Я могу рассказать вам то, чего вы не знаете, но очень хотели бы узнать… Это касается вашей матери, Иветты Ландлей. Я навел справки. Вас обманули…
Превратившись в слух, забываю об осторожности и ловлю каждое слово…
Глава 28. Уговор
— Но сперва пообещайте, что поедете со мной на раут, — пальцы лорда невзначай скользят по моей щеке, оставляя тягучее ощущение, которое одновременно хочется и продлить, и прекратить, оттолкнув наглеца.
— А вы можете пообещать, что ваша информация действительно так ценна, что стоит моего времени? — слова тают на языке, но я из последних сил держу оборону.
— Я бы не стал отнимать ваше драгоценное время из-за пустяков, — говорит он все так же бархатно.
— Договорились, — выскальзываю мимо его плеча и встаю у шкафа. Приходится прислониться к массивной дверце, поскольку колени слабовато держат меня. — И что же такого важного вы узнали?
— Пока мой человек искал вас, он наткнулся на интереснейшую мошенническую схему. Ваш дом забрали за долги, не так ли?