18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Генрих Гейне – Избранные стихи немецких поэтов (страница 16)

18

Укутавшись в снег до весны,

Кедр видит о пальме в пустыне

Зимою тревожные сны.

Палимая солнцем горячим,

Красавица вечно одна;

В молчанье, тоскуя и плача

Растёт сиротою она.

***

На севере кедр одинокий,

Укутавшись в снег до весны;

О пальме, в дремоте глубокой,

Зимой видит дивные сны.

Палимая солнцем Востока,

Судьбою обречена

Расти сиротою, всегда одинокой

На жарком утёсе она.

***

Свободный перевод.

На севере кедр одинокий

Стоит, дожидаясь весны;

О пальме, в дремоте глубокой,

Он видит печальные сны.

На скалах, от солнца горячих,

Она сиротою растёт,

В безмолвье, тоскуя и плача,

Любимого с севера ждёт.

“Есть такие вещи, которые непременно нужно перелагать, а не переводить” говорил  Генрих Гейне. Я так и поступил, добавив ещё одну свою строфу. В результате сотворчества, получилось  стихотворение о тотальном одиночестве человека в этом мире. Каждый и рождается, и умирает в одиночку.

На севере стылом, далёком -

На голой вершине сосна.

Укрытая снегом глубоким,

Сон видит ночами она.

О том, что под солнцем горячим

Красавица – пальма растёт,

Тоскуя, безудержным плачем,

Сердца одинокие рвёт.

И люди весь век  одиноки -

С рожденья до вечного сна.

В  гордыни – печали истоки,

Тоска – за гордыню цена.

***

Лорелея

Что стало со мною, не знаю,

Тоскою покоя лишён,

Услышав, не забываю

Я сказку далёких времён.

Жара ослабела, темнеет,

Рейн тих, волны плавно скользят,

Вершина горы пламенеет -

Горит, отражая закат.

Красавица – взглядов услада,

На этой верщине сидит,

На ней золотые наряды

И золотом волос горит.

Червонного золота гребнем,

Расчешет и песню поёт,

Влечёт к себе силой волшебной

Той песни могучий полёт.

Мелодия околдовала -

Плывущего в лодке, сейчас;

Стремнина бросает  на скалы,

Но с девы не сводит он глаз.

Я знаю, помочь не умея,

Погубит безумца река;

Запев свою песнь, Лорелея

На гибель его обрекла