Генрих Гейне – Избранные стихи немецких поэтов (страница 15)
In des Trankes Himmelsglanze
Trat er in den Kreis herein.
Und er hie; mich freundlich trinken;
Und ich dacht: es kann der Knabe
Mit der sch;nen lichten Gabe
Wahrlich nicht der B;se sein.
Trinke Mut des reinen Lebens!
Dann verstehst du die Belehrung ,
Kommst, mit ;ngstlicher Beschw;rung,
Nicht zur;ck an diesen Ort.
Grabe hier nicht mehr vergebens:
Tages Arbeit! Abends G;ste!
Saure Wochen! Frohe Feste!
Sei dein k;nftig Zauberwort.
Генрих Гейне
Выдающийся немецкий лирический поэт, сатирик, публицист, критик. Яркий политический трибун.
Родился в 1797 году. В Дюссельдорфе. Отец был успешным торговцем, мама – интересовалась искусством и культурой, увлекалась идеями Руссо. Юные годы жизни Генриха прошли в условиях оккупации наполеоновскими войсками. В Германии начали проповедоваться либеральные идеи о свободе и равенстве. Во Франции закончилась революция и было провозглашено равноправие всех народов. Для Генриха, как для еврея это было крайне важно. Заниматься литературой и наукой молодой Гейне начал в монастыре. В тринадцатилетнем возрасте он стал обучаться в родном городе, а спустя несколько лет начал проходить службу при конторе известного банкира. Генрих готовился пойти по стопам отца и стать предпринимателем. Для этого он проходил практику у своего дяди, который был успешным дельцом. Однако предпринимательство ему давалось тяжело, Генриха привлекали поэзия и искусство.
Несмотря на неудачи в предпринимательском деле, дядюшка помог ему поступить в Боннский университет. Через какое-то время молодой человек начинает обучаться в образовательном учреждении Геттингена. В 1821-м году он переходит в университет Берлина. Он был в восторге от лекций Гегеля. Однако свою диссертацию и звание доктора права Гейне получил в Геттингенском университете. Он начинает активно интересоваться литературой, вскоре начинает писать первые произведения. Это было вызвано неудачной любовью. Гейне безответно влюбился в свою двоюродную сестру, которая не отвечала ему взаимностью. Так родился поэт. Гейне пытается напечатать свои стихотворения в газетах. Однако творения не известного поэта не понравились. Критики не замечали его, но Генрих всегда был очень упорен и трудолюбив – он пишет одно стихотворение за другим. Вскоре из-под его пера появились такие трагедии, как «Альманзор», а также «Ратклиф». Он выпускает еще один стихотворный сборник под названием «Лирическое интермеццо». Критики заметили Гейне, но отнеслись к его творчеству недоброжелательно. Вскоре он решил уехать из города и поехать путешествовать. Путешествовал по Германии – он объездил Гамбург, Берлин и другие крупные немецкие города. Во время странствований по стране поэт познакомился с великим Иоганном Гете. Знакомство с Гете стало большим событием в его жизни и дальнейшем творчестве. В 1825-м году Гейне закончил университет и получил звание доктора права. Он отправляется жить в Гамбург, где продолжает заниматься литературой. Первая слава пришла к поэту только в 1826-м году – в тот год он издал записки из путешествия, которые назвал «Путешествие в Грац». После этого он занимается «Путевыми картинами», а также целым циклом работ под названием «Возвращение на родину». Спустя год в публикации появляется «Книга песен», в которую были объединены все написанные ранее произведения автора. Романтизм, описание эмоций и чувств, которые присутствовали в произведениях Гейне, тронули читателей. Именно сентиментальность и вера в прекрасное окончательно покорили немецкую публику. Гейне становится известным поэтом, к нему приходит настоящая слава. В 1827-м году его приглашают стать редактором популярного издания под названием «Политические анналы». Он едет в Мюнхен, где вплотную занимается издательским делом. После полугода работы в газете он отправляется путешествовать по Италии. Здесь он узнает о смерти отца. Ему срочно приходится вернуться в родной город. Гейне не оставляет работу и издает третий том литературного цикла «Путевые картины». Потом он решается на переезд во Францию, где в то время начинались массовые беспорядки. Равенство, свобода революции влекли Генриха, и он решается на переезд. В 1831-м году появилась одна из самых популярных книг Гейне – «Новая весна». Вскоре Генрих переезжает в Париж и начинает новый этап в своей биографии. Он знакомится с великими литераторами и композиторами – здесь он встретил Берлиоза, Шопена, листа, увиделся с Александром Дюма. Гейне был в восторге от нового окружения, а тому же французские критики были не так строги к его творчеству, как немецкие. Он начинает издавать стихи не только на родном немецком, но и на французском языках. В Париже им были написаны «Романтическая школа», «Флорентийские ночи» и другие произведения. Жизнь в чужом государстве стала испытанием для поэта. Он часто вспоминал о родной Германии, Это заметно по его поэме «Германия. Зимняя сказка». В ностальгических переживаниях он обретал новое вдохновение и пишет стихотворение «Силезские ткачи». Стих стал своего рода выражением отношения автора к восстанию рабочих. Из-за либеральных политических взглядов вернуться в Германию Гейне не мог. В 1846-м году поэта развился паралич спинного мозга. Два года он был прикован к постели. В 1856-м году Гейне скончался. Похоронили его на кладбище Монмартр. Гейне был неподражаемым лириком, его поэзию отличают высокий романтизм и неукротимая страстность. Он давно стал классиком. Многие композиторы писали музыку на слова Гейне. Пленяет юмор, порой, пронизанный грустью. Надеюсь, мой перевод понравится читателям.
Сосна
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh'.
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.
Er traeumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
перевод Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Мой перевод
Одна на холодной вершине
В морозы и ветер сосна;
В дремоте, как белой периной,
Укуталась снегом она.
Сны видит о дальнем Востоке,
Где пальма стоит сиротой:
Безмолвна, грустна, одинока
Над пышущей жаром скалой.
Вариант 1
Одна, на холодной вершине
На Севере дремлет сосна.
Укрыта, как белой периной,
Снегами и льдами она.
Ей снится пустыня Востока,
Где пальма растёт сиротой:
Безмолвна, грустна, одинока
На скалах, пылающих в зной.
***
На северной, голой вершине,
Растёт сиротою сосна.
Покровом укрыл её иней,
Согревшись, уснула она.
Ей видятся дали Востока,
Где пальма, маня красотой,
Стоит молчалива, грустна, одинока
Над пышущей жаром скалой.
Сосна на – немецком языке мужского рода, на русском женского, поэтому ниже вариант с кедром.
На северной, стылой вершине,