Генри Каттнер – Ловушка времени (сборник, том 1) (страница 13)
Зеленая дымка стала крутиться быстрее. Это был уже вихрь хаотического ослепительного сияния. Дьяволы танцевали гротескную сарабанду, распевая издевательские песни.
Это представление выросло до пугающего крещендо звуков и движений, которое выводило из равновесия его истерзанные чувства. Он ощутил, как темнота окружает и уносит его.
И был очень признателен тому, что наконец-то потерял сознание!
Мэйсон медленно очнулся и тут же почувствовал ослепляющую головную боль и резкий, неприятный вкус во рту. Подняв веки, он увидел прозрачный потолок своей тюрьмы. Он все еще был в хрустальной клетке, но зеленый газ был выкачан. Неподвижное тело Аласы лежало рядом с ним. С кружащейся головой Мэйсон попытался оживить ее. Сняв с себя накидку, он завернул девушку в нее...
Скрежет над головой заставил его взглянуть вверх. Потолок клетки разъехался в стороны, оставив метровой ширины проем во всю длину тюрьмы. Люди-растения работали краном, поднимая груз — загадочный металлический блок — так, чтобы его можно было сбросить в клетку с двумя людьми. Но внезапно процедура прервалась.
Горихенцы засуетились с бешеной быстротой. Мэйсон не мог понять их мысли, но почувствовал внезапную смертельную угрозу. С невероятной скоростью они побежали по коридору, ведущему в верхний мир.
— Бессмертные! Они прорвались через врата... — донесся до Мэйсона обрывок их «разговора».
Через пять минут пещера опустела. Лучшей возможности для побега у них не будет. Мэйсон еще раз глянул наверх. Они не смогут залезть по гладким стенам клетки. Но над проемом в крыше на стреле крана висел металлический блок, до которого было слишком далеко... однако, если...
Веревка? На Мэйсоне осталась только набедренная повязка, что дал ему Эрих в Аль Бекре, но ни она, ни накидка не выдержат его вес. Его взгляд упал на проволоку, когда-то связывавшую его, а теперь лежащую кучей на полу, и Мэйсон понял, что решил проблему. Если, конечно, хватит ее длины!
Подняв проволоку, он остановился, чтобы глянуть на Аласу. Он уже понял, что она вне опасности, и с облегчением увидел, как поднялись ресницы девушки и открылись золотистые глаза. Она увидела Мэйсона.
— О, Кент! Помоги мне встать! — Она схватила его за руку и неуверенно поднялась на ноги. — Кажется, мы еще живы. Я думала, нас обоих убили и сбросили в преисподнюю...
— Возможно, насчет последнего ты права, — мрачно предположил Мэйсон и рассказал, что произошло. — Если я смогу перекинуть проволоку через металлический блок, думаю, у нас получится выбраться отсюда.
— А ты точно сможешь?
— Постараюсь... — с сомнением покачал головой Мэйсон.
Но лишь после многих попыток у Мэйсона получилось перебросить сдвоенный конец проволоки через подвешенный груз. Затем одно неосторожное движение уничтожило результаты его труда, и он безуспешно пытался закинуть проволоку еще десять минут, а внутри зарождалась яростная тревога, пока, наконец, изматывающая работа не была выполнена. Два конца проволоки свисали с блока почти до самого пола. Мэйсон связал их вместе.
— Я полезу первым, а потом вытащу тебя...
Получившийся трос был скользким и сильно царапал кожу. Забираясь, Мэйсон обхватил трос ногами, пока Аласа держала проволоку снизу. Наконец он добрался до потолка и, потея от напряжения, вылез из клетки.
— Быстрее! — крикнул он девушке.
Услышав отдаленные звуки борьбы, Мэйсон испугался, что пещера недолго пробудет пустой.
Мышцы, ослабевшие от усилий и недостатка пищи, напрягались и трещали, пока он вытаскивал Аласу наверх. Но потом стало легче. Спрыгнув на пол пещеры, они быстро добрались до прохода, ведущего к свободе.
— По-видимому, выход только один, — осмотревшись, сказал Мэйсон. — Постой! Я сейчас вернусь.
Он взял серебристый металлический стержень длиной чуть больше руки, которому предстояло сыграть роль увесистой дубины. Сделав пробный замах, он со злостью сломал какой-то непонятный механизм.
— Хорошо! Эта штуковина довольно крепкая. Как раз то, что нужно, Аласа!
Вместо ответа девушка взяла стержень поменьше. В ее золотистых глазах загорелись огоньки. Она бежала рядом с Мэйсоном, накидка то и дело открывала белую кожу ее бедер.
Но прежде чем они добрались до входа в туннель, оттуда вырвалась сражающаяся толпа, сцепившаяся в яростной стычке. Мэйсон быстро схватил девушку и оттащил ее в сторону. Высунув головы из-за угла, они стали наблюдать.
Горихенцы сражались не на жизнь, а на смерть. А их врагами были...
Бессмертные! По спине Мэйсона пробежал холодок, когда он увидел нападающих созданий, которые безошибочно были людьми, но тем не менее казались более чуждыми, чем загадочные люди-растения. Потому что горихенцы были естественным продуктом эволюции, а Бессмертные, как сразу же почувствовал Мэйсон, — нет.
Они оказались живыми мертвецами. Их тела когда-то были высокими, статными и богоподобными в своей красоте. Даже сейчас виднелись остатки былого величия, превращенного в ужас отвратительным разложением, поглотившим Бессмертных.
Название говорило само за себя. Это были люди, победившие смерть, но не болезни! И не гниение!
Последствия всех самых страшных недугов человечества покрывали их тела. На них не было ни единого живого места. Через отвратительные зияющие раны и язвы виднелись мясо и кости. С некоторых Бессмертных свисали лохмотья полуразложившейся кожи. Ничего не выражающие черепа глядели мертвыми глазами, а при виде некоторых результатов гниения Мэйсон отворачивался, потому что его начинало тошнить.
Человек победил смерть... слишком поздно. И осознал свою ошибку.
Казалось, Бессмертных нельзя убить. Десятки горихенцев напрыгивали на врага, сбивая с ног своим весом. Но вскоре куча борющихся тел разваливалась, открывая взгляду лежащего под ними Бессмертного, который... питался.
Мэйсон вспомнил, что не видел ни одного растения или животного на поверхности планеты. Вероятно, горихенцы были единственной пищей Бессмертных.
Сражение переместилось дальше, оставив свободным вход в туннель. Прошептав Аласе, что нужно идти, Мэйсон схватил ее за руку и выскочил из укрытия. Они услышали душераздирающий крик и топот бегущих ног. Мэйсона схватили сзади, он резко развернулся, вслепую замахнулся стержнем и почувствовал, как под ударом промялась нечистая плоть. Больше его никто не держал.
Они вдвоем бежали по проходу, преследуемые черным ужасом.
В туннеле тоже были чудовища? Подумав об этом, Мэйсон стиснул металлический стержень. Звуки погони стали тише, но не исчезли совсем.
Постепенно они сбавляли скорость. Сердца мучительно колотились, в горле совершенно пересохло. Усиливающийся сзади шум заставил опять ускорить шаг. Но двигаться так быстро, как прежде, они уже не могли. Бессмертные снова начали настигать.
Запнувшись, Аласа почти упала. Мэйсон поднял ее, и они побежали дальше, но теперь он придерживал девушку за талию.
— Мы уже должны быть недалеко от поверхности, — сказал Мэйсон, и Аласа ответила мимолетной улыбкой.
— Ты прав, давай, Кент...
Преследователи приближались. Мэйсон заметил, как над головой блеснул серебристый дневной свет. Врата на поверхность Земли!
Добежав до лестницы, они полезли по ней с невероятной быстротой, а вопящие чудовища были уже почти на расстоянии вытянутой руки. В ущелье Мэйсон показал наверх.
— Лестница, Аласа. Я задержу их, а потом догоню тебя.
Она помешкала, но затем послушалась. Невнимательность Мэйсона чуть не стоила ему жизни. Похожая на крюк рука схватила его ногу и сбила было археолога с ног. Из ямы вылез ужасный череп, разинувший рот от страшного, безмолвного голода. Мэйсон что есть сил ударил по голове чудовища металлическим стержнем, и желудок его скрутило от отвращения.
Ошметки черепа и мозгов разлетелись во все стороны. Несмотря на то что голова чудовища превратилась в окровавленное месиво, оно все еще слепо пыталось подняться. У входа в яму толпились десятки Бессмертных, жаждущих плоти, что утолит их вечный голод, не обращающих внимания на удары и лезущих все выше и выше...
Мэйсон отбивался от них, пока вес тел не свалил чудовищ спутанной кучей обратно в проход. Затем, держа в руке стержень, он быстро залез по лестнице и присоединился к Аласе, ждущей его на поверхности.
— У меня появилась одна мысль, — слабо усмехаясь и шатаясь, сказал он. — Эти существа не могут быть шибко умными. Люди-растения разумны, но...
Наклонившись, Мэйсон вытащил лестницу из ямы.
Группа Бессмертных на дне угрожающе кричала. Увидев Мэйсона, они попытались лезть по стенам ущелья, но безуспешно. Вскоре некоторые из них разбежались по сторонам.
— Отсюда может быть и другой выход. Нам лучше удирать... я хочу сказать, уходить. — И, заметив озадаченный вид Аласы, добавил. — Идем.
— Но... куда?
Археолог глянул на темное небо. Бледное, огромное солнце сияло красным. Луна исчезла. Однообразную влажную равнину обдувал прохладный ветер.
— Не знаю. В любом случае, подальше от побережья. Если мы найдем Мурдаха и корабль...
Они молча двинулись в путь, одиноко бредя по бескрайней пустыне и дрожа от ледяного ветра, безрадостно летящего над поверхностью умирающей планеты.
Глава IX
Башня миража
Несколько часов они шли вдвоем по вязкому илу, забираясь по склону медленно поднимающейся равнины. В разряженном воздухе легкие сильно болели. Дважды Мэйсон видел нечто размытое, пролетающее над головой на очень большом расстоянии, но не смог определить, что именно. Кажется, оно обладало крыльями и явно не было кораблем времени.