реклама
Бургер менюБургер меню

Генри Каттнер – Ловушка времени (сборник, том 1) (страница 14)

18px

Но в конце концов, по чистой случайности, они наткнулись на корабль. Его серебристая поверхность на фоне серой унылой равнины сияла, как пламя.

Корабль оказался пустым. Мурдах и Эрих исчезли. Внутри были признаки борьбы и лужа засохшей крови на полу. Отпечатки ног в грязи рядом с кораблем извилистой дорожкой вели на восток. Нахмурившись, Мэйсон захлопнул дверь и повернулся к пульту управления.

— Я могу поднять корабль в воздух, Аласа. Может, нам удастся найти Эриха и Мурдаха. Следы хорошо видны.

Девушка поплотнее завернула свое стройное тело в накидку.

— Действуй, Кент.

Она нашла фляжку с водой и предложила ее Мэйсону, прежде чем напилась сама.

Корабль медленно поднялся и полетел над пустыней, следуя отпечаткам ног на иле. На горизонте показался шпиль, становящийся все выше по мере того, как они приближались. Это была циклопических размеров скала — уж точно не созданная силами природы. Слишком правильной формы, понял Мэйсон, глядя на огромный цилиндрический столб с плоским верхом, одиноко торчащий из серой пустыни и уходящий в серое небо.

— Они могут быть внутри, — предположил Мэйсон. — Попробуй найти какое-нибудь оружие, Аласа.

Вскоре девушка протянула излучатель в форме яйца.

— Он неплохо работал против металлических людей, — сказала она. — Но я не знаю, поможет ли он справиться с живыми существами.

— Ну, все-таки лучше, чем ничего. К тому же, у меня еще есть дубинка, — добавил Мэйсон, взглянув на металлический стержень.

Башня была километра три в поперечнике, и верх ее оказался довольно плоским. Воздух над ней странно поблескивал, и пару раз Мэйсон замечал яркий проблеск, вспыхивающий над серой безжизненностью башни. В самом центре находился круглый черный проход, к нему-то Мэйсон и стал медленно опускать корабль.

Он сел на самом краю, от удивления почти потеряв контроль над кораблем. Потому что прямо под ним, выскочив из пустоты, появился огромный гранитный камень! Он был метров семь в высоту, и Мэйсон, парализованный от изумления и ужаса, по наклонной спустился к нему. Со страшным скрежетом корабль приземлился.

Удар чуть не сбросил Мэйсона на пол. Камень исчез! Повернув голову в направлении удивленного взгляда Аласы, он увидел, что камень теперь находится позади корабля. По-видимому, они прошли сквозь него, словно это был призрак.

И это оказалось еще не все. Повсюду, где с воздуха они видели одну лишь плоскую металлическую поверхность, теперь была пустыня расколотых, разбросанных камней. Со всех сторон возвышались огромные глыбы, а над головой сияло 0белое солнце.

— Боже правый! — ахнул Мэйсон. — Мы не перемещались в другое время! Но что же произошло?

— Магия, — по-своему ответив на вопрос, сказала Аласа. — Думаешь, Эрих и Мурдах тут?

— Если да, то они попали сюда по воздуху.

Произнося эту фразу, Мэйсон понял, что был не так далек от истины. Они уже видели каких-то летающих созданий, возможно, тех самых существ, что схватили двух исчезнувших спутников.

— Надеюсь, Эрих еще жив, — пробормотала девушка. — Может, пойдем поищем их, Кент?

Кивнув, Мэйсон открыл люк и вышел из корабля, пропустив девушку вперед. Подойдя к глыбе, он попытался дотронуться до нее. Его рука прошла через коричневую сморщенную поверхность, словно той и вовсе не существовало.

— Это мираж! — с уверенностью воскликнул Мэйсон. — Невероятно совершенный мираж! Объемный! Наверняка созданный искусственно. Посмотри под ноги, Аласа.

Изящные лодыжки девушки, казалось, проваливались в серый камень. Но она ступала без всяких затруднений. Подойдя к ней, Мэйсон почувствовал под ногами гладкую поверхность плоского верха башни. Он присел и опустил руки на холодный металл. Затем, слегка улыбнувшись, засунул руку, а затем и голову, в один из огромных призрачных булыжников и тут же очутился в кромешной темноте. Он услышал, как за спиной вскрикнула Аласа.

Мэйсон сделал шаг назад и вернулся туда, где белое солнце светило несуществующими, негреющими лучами, а вокруг было бескрайнее нагромождение разбросанных камней.

— Твоя голова, — тревожно сказала девушка. — Она... исчезла!

— Да, — кивнул Мэйсон. — И я кое о чем подумал. Эта дыра в крыше. Нам стоит быть поосторожнее, а не то мы исчезнем насовсем. Хотя, возможно, там есть лестница.

Пытаясь вспомнить расположение проема, он медленно шел вперед, держа девушку за руку. Они пробирались сквозь неосязаемые камни, иногда доходившие до пояса. Это был продукт фантастической, невероятной науки чуждого мира.

И вдруг Мэйсон ощутил мощную пульсацию, нарастающую вокруг. Каменная пустыня замелькала и задрожала, как разноцветный занавес, трепещущий на ветру, и внезапно... все изменилось! Как в фильме, одна панорама с нагромождением камней, казалось, протягивающихся до горизонта, стала размытой и вскоре исчезла, сменившись другой сценой — странным чужеземным ландшафтом, ошеломившим двух людей так, словно они попали в иной мир.

Все вокруг них превратилось в спутанный лес буйной растительности. Кора деревьев, так же как и листья, толстые лианы, даже трава под ногами — все было ярко-алого цвета. И это оказалось еще не самым худшим. Растения были живыми!

Лианы извивались и ползли по деревьям, а сами деревья непрерывно раскачивались, ветви их шевелились. Причем, это не ветер тормошил их. Они жили своей жизнью, и даже длинная, странно закрученная, красная трава под ногами делала тошнотворные ползающие движения.

Солнца не было — только пустое голубое небо, неуместно красивое и мирное посреди извивающегося ужаса окружавшего их леса, который был таким же нематериальным, как и призрачные камни.

— Подожди-ка минутку, — сказал Мэйсон.

Он отошел на пару шагов, проверяя любопытную теорию, развивавшуюся в его сознании. Снова начались мощное пульсирование, странное подергивание и изменение красного леса, и когда Мэйсон отступил еще на шаг, появилась знакомая каменная пустыня. Аласа же пропала из виду. Посмотрев через плечо, Мэйсон увидел корабль времени, стоящий рядом с огромным камнем. Археолог опять прошел вперед, и перед ним появилась Аласа, ее золотистые глаза были испуганными.

— Ладно, — сказал он. — Давай найдем дыру, а?

— Вот она, Кент. Я чуть не провалилась в нее.

Она указала на спутанную кучу красной травы неподалеку. Мэйсон пригляделся. Разумеется, он не увидел проем. Алая растительность скрывала его. Он опустился на колени и, борясь с отвращением, опустил лицо в извивающуюся траву. И оказался в черной пустоте — ниже уровня мира красных растений.

Ему в голову пришла любопытная мысль, что эти сцены — странные миражи на башне — были не просто причудливыми иллюзиями, а отражениями реального мира, который существует, существовал раньше или появится в будущем. Мэйсон осторожно обошел проем.

Он был метров шести в диаметре. Руки нащупали скат, уходящий в темноту, скользкий и слишком крутой, чтобы по нему можно было спуститься. Скат шел под углом градусов в сорок пять, насколько мог судить Мэйсон, ползая на четвереньках и шаря в темноте.

— Кент, — тихо, но настойчиво сказала Аласа. — Прислушайся!

— А? Что...

Потом он услышал — резкий, очень громкий царапающий звук. Звук шел из глубин невидимой шахты. Он становился все громче, и внезапное предчувствие заставило Мэйсона схватить девушку за руку и быстро отступить назад. Им повезло, что он так сделал.

Из шахты вылезло существо. Сначала они увидели торчащую, качающуюся антенну и огромные жвала, судорожно дергающиеся в пустом воздухе. Существо неумолимо вылезало на поверхность, и через секунду они увидели жуткое создание целиком.

— Муравей! — невольно прошептал Мэйсон. — Крылатый муравей.

И громадный же это был муравей: метров десять в длину, жвала сходились и расходились, расправленные крылья сухо шелестели, задевая свои оболочки. Лапы вынесли чудище из шахты.

Создание двинулось вперед. Мэйсон догадался, что оно слепо. Глаз видно не было, но, кажется, их заменяли антенны. Челюсти угрожающе щелкали.

Мэйсон похолодел от ужаса. Существо приближалось, и Мэйсон отскочил назад, оттащив Аласу с собой.

— Корабль! — нервно сказал он. — Идем!

Побледневшая девушка кивнула и побежала за ним. Мэйсон помчался туда, где, как он думал, находился корабль. Но он ошибся.

Почти сразу Мэйсон почувствовал пульсацию и увидел, как вокруг все меняется, а затем они понеслись через... ничто! Густой туман, серые валы густой субстанции были такими частыми, что он ничего не видел. Думая с молниеносной быстротой, Мэйсон, таща Аласу, повернул направо и побежал прямо, отчаянно пытаясь найти корабль.

Он услышал клацанье и сухой шелест — гигантский муравей гнался за ними. Безумие страха сковало сознание Мэйсона. Это была квинтэссенция страха — бежать сквозь камни, которых не чувствуешь, нестись по несуществующему лесу... Муравей отслеживал добычу по запаху или использовал какое-то менее известное чувство, и поскольку он ничего не видел, смена объемных миражей не имела для него значения. Их создали, видимо, для того, чтобы запутать врагов чудовищного муравья.

Мэйсон и Аласа мчались по чему-то, что казалось полем изумрудов, сияющих под туманным небом с низко висящей землей над головами, когда все вокруг опять задрожало и стало меняться, и эта сцена тоже исчезла, как мираж, которым она и являлась. А на ее месте появилось бескрайнее ледяное поле без единого видимого объекта, с черным беззвездным небом над головой. Потом они бежали через зеленые бурлящие воды с дрейфующими водорослями и удивительными существами, проплывающими мимо них... и сквозь них! Существо, похожее на огромный прозрачный белый шар, пульсирующее и извивающееся, надвигалось на Мэйсона, и он, содрогнувшись, отпрыгнул в сторону.