Гарри Тертлдав – Правители тьмы (страница 97)
О, я не знаю. Бембо чуть не сказал это, вспомнив свой страстный переход с Долдасаи. Он тоже был тщеславен своей мужественностью. Но потом он вспомнил, что не может говорить об этом. Никто не схватил ни ее, ни ее мать с отцом, когда альгарвейцы совершили набег на каунианский квартал в Громхеорте. Исходя из этого, Бембо решил, что блондины раздобыли и использовали колдовство, которое позволяло им выглядеть как жители Фортвежья, и выскользнули из квартала перед налетами. Никто никогда ничего не говорил об их исчезновении там, где он мог слышать, но некоторые высокопоставленные офицеры не были бы счастливы, если бы им не нравилось то, что было у него когда-то. Держать рот на замке было для него не легче, чем для любого другого хвастливого альгарвейца, но острое чувство самосохранения заставляло его это делать.
Оставшееся время в патруле прошло достаточно легко. Когда они вернулись в казармы полиции, Бембо набросился на последний выпуск новостей. "Ха!" - сказал он. "Вот новости о сражении, или о каком-то сражении, во всяком случае".
"Что там написано?" Спросил Орасте.
"Я прочту это". Бембо прочел глубоким, искусственным, зловещим голосом: " "В ожесточенных оборонительных боях к юго-востоку от Дуррвангена альгарвейские силы нанесли врагу тяжелые потери. Несмотря на массированный обстрел яйцекладущих и яростные атаки ункерлантских драконов и бегемотов, войска его Величества отошли на уже подготовленные тыловые позиции, уступив всего около мили земли и сократив свои позиции в процессе. " Он вернулся к своему обычному тону, чтобы спросить Орасте: "Что вы об этом думаете?"
Его напарник задумался, но ненадолго. "По-моему, это похоже на демона из-за множества мертвых солдат".
"Наши или их?"
"И то, и другое", - сказал Орасте.
Бембо выдал с театральным вздохом. "Я надеялся, что ты скажешь мне что-нибудь другое, потому что для меня это тоже звучит так".
***
"Где все?" Спросила Краста у полковника Лурканио, когда экипаж остановился перед домом виконта Вальну. Она бросила на своего альгарвейского любовника раздраженный взгляд. "Ты уверен, что правильно назвал дату?" Она надеялась - о, как она надеялась - что Лурканио ошибся. Если бы это было так, она бы никогда не позволила ему забыть об этом.
Но он кивнул и указал сквозь мрак. "Там несколько экипажей - видишь?" Несмотря на это, в его голосе звучало сомнение, когда он добавил: "Признаюсь, я ожидал гораздо большего".
"Кто-то еще устраивает другое развлечение?" Спросила Краста.
Лурканио покачал головой. В темную ночь, без уличных фонарей, Краста едва могла разглядеть движение. Он сказал: "Нет. Я бы слышал об этом. И если бы по какой-то случайности я этого не сделал, это сделал бы ты ".
Он был прав; Краста сразу это поняла. "Тогда нам просто нужно выяснить, не так ли?" - сказала она, когда экипаж остановился. "Я имею в виду, куда ушли все остальные".
"Да. Так и сделаем". Теперь в голосе Лурканио послышалась резкость. "Возможно, люди никуда не уходили. Возможно, они просто решили не приходить".
"Не будь смешным". Краста не стала ждать, пока он подаст ей руку, а сама вышла из экипажа и поспешила к дому Вальну. Через плечо она добавила: "Зачем кому-то быть таким глупым?"
Лурканио догнал ее быстрее, чем она, возможно, хотела. "Бывают моменты, когда ты можешь быть довольно освежающе наивной", - заметил он.
"Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказала она с некоторым раздражением.
"Я знаю. Это часть твоего обаяния", - ответил Лурканио. Краста бы огрызнулась на него еще немного, но он уже позвонил в колокольчик. Мгновение спустя дверь распахнулась. Один из слуг Вальну впустил их в главный зал. Он закрыл за ними дверь, прежде чем раздвинуть темные шторы в конце коридора, которые не давали свету просачиваться наружу.
Краста заморгала от яркого света, пробивающегося сквозь занавески. Она также заморгала при виде виконта Вальну, который стоял сразу за занавесками. Его туника и килт были из золотой ткани, которая отражала свет лампы и блестела. Она бы сама не захотела носить такой материал - слишком безвкусный. Но Вальну добился своего, не в последнюю очередь тем, что, казалось, отверг возможность того, что он мог бы сделать что-то еще.
"Моя госпожа!" - воскликнул он, увидев Красту. Он обнял ее и поцеловал в щеку. "Так приятно видеть тебя здесь".
"Избавь меня от своих объятий", - сухо сказал Лурканио, когда Вальну повернулся к нему. Вальну, как известно, тоже целовал его в щеку: Вальну никогда ничего не делал наполовину.
"Я повинуюсь", - сказал он сейчас и поклонился почти вдвое. Красте пришлось снова моргнуть из-за бликов, отразившихся от его костюма. Затем он снова поклонился, словно намереваясь показать себя еще более церемонным, чем средний альгарвейец. Говоря с непривычной серьезностью, он продолжил: "Я у вас в долгу, ваше превосходительство, и мне не стыдно признавать это. Если бы не ваши добрые услуги, я, вероятно, томился бы в какой-нибудь мерзкой камере ".
"Я имел к этому мало отношения", - ответил Лурканио. "Некоторые из твоих друзей", - он сделал определенное ироническое ударение на этом слове, - "несомненно, помогли тебе больше".
Вальну не стал притворяться, что неправильно понял его. "Но вы, сэр, в отличие от них, были известны своей бескорыстностью".
"Незаинтересованный? Нет". Лурканио покачал головой. "Незаинтересованный? Тут я должен сказать "да". Хорошая демонстрация разницы в значении этих двух слов, а?"
"Ваше превосходительство, вы говорите на моем языке с точностью ученого", - сказал Вальну.
"Прошу разрешения усомниться в этом", - ответил Лурканио. Но в его голосе не было недовольства. Он взял Красту за руку и повел ее мимо их хозяина. Краста одарила Вальну яркой, даже сияющей улыбкой. Она продолжала пытаться забыть о неприятностях, в которые она попала из-за того, что играла с ним и позволяла ему шутить с ней. Она, вероятно, тоже преуспела бы, если бы Лурканио не нашел такого подходящего способа наказать ее. Несколько уроков запомнились ей надолго, но этот, по крайней мере, заставил ее быть осторожной.
Что касается Вальну, его длинное худое лицо оставалось трезвым. Может быть, он действительно думал, что в долгу перед Лурканио. Или, может быть, ему тоже не хотелось рисковать, чтобы его снова поймали.
Его повар и келарь, как всегда, устроили элегантную и роскошную выставку. Краста не ужинала. Несмотря на это, она не решалась подойти и взять что-нибудь. Гости, которые уже были здесь, оставили ее встревоженной. О, только не альгарвейские офицеры и их вальмиерские любовницы: она привыкла к ним. Но те немногие вальмиерские дворяне, которые приехали, были либо свирепыми и брутальными людьми, либо теми, кто заискивал перед альгарвейцами наиболее экстравагантно.
"Где все эти интересные люди?" Краста прошептала Лурканио.
Ее альгарвейский любовник тоже разглядывал толпу - не то чтобы она чрезмерно переполняла приемный зал Вальну. Лурканио вздохнул. "Друзья хорошей погоды, большинство из них".
"Что ты имеешь в виду?" Спросила Краста.
"Что я имею в виду? Я имею в виду, что слишком многие из них сомневаются в своем выборе". Лурканио презрительно фыркнул. "Запомни мои слова, моя дорогая: никто не может вернуть свою девственность так легко, как это".
Он снова был непонятлив. Краста ненавидела, когда он не выходил и не говорил то, что имел в виду. Силы свыше, подумала она. Я всегда говорю то, что имею в виду. Но она уже однажды спросила, что он имел в виду. У нее было слишком много гордости - и слишком много страха перед его острым языком - чтобы смутить себя, задавая еще раз.
Еще раз вздохнув, полковник Лурканио сказал: "Мы могли бы также выпить. Через некоторое время в баре все может выглядеть лучше".
"Что ж, пусть так и будет". Краста улучшила многие посиделки достаточным количеством портера, вина или, в тяжелых случаях, бренди с добавлением полыни. Этот праздник, если это было то, что это было, выглядел как тяжелый случай. Несмотря на это, она начала с красного вина, рассудив, что позже всегда сможет перейти к чему-нибудь покрепче.
Лурканио приподнял бровь, когда она отдала разливному свой заказ. Возможно, он ожидал, что она быстро напьется до бесчувствия. Она улыбнулась ему поверх своего кубка. Она не хотела быть слишком предсказуемой. Сам Лурканио, немного насмешливо улыбаясь, тоже попросил красного вина. "За что будем пить?" он спросил.
Это поразило Красту; обычно он сам предлагал тосты, а не просил ее о них. Она подняла свой кубок. "За хорошую компанию!" - сказала она, а затем тихо добавила: "Может быть, мы скоро кого-нибудь найдем". Она выпила.
Со смехом то же самое сделал и Лурканио. Затем смех сошел с его лица. "Я думаю, у нас скоро будет компания, хорошая или нет". Он поклонился приближающемуся к нему валмиерскому дворянину. "Добрый вечер, сэр. Я не верю, что мы встречались. Я Лурканио. Я представляю вам также мою спутницу здесь, маркизу Красту".
"Очень рад познакомиться с вами, полковник", - сказал валмирец на захолустном диалекте. "Я виконт Тербату." Он протянул руку. Лурканио, на альгарвейский манер, сжал его запястье. За исключением краткого кивка, Тербату проигнорировал Красту. Ее это вполне устраивало. Он больше походил на драчуна из таверны, чем на виконта: его нос был скошен набок, а в одном ухе не хватало половины мочки. Она выпила еще вина, довольная тем, что позволила Лурканио разобраться с ним.