Гарри Тертлдав – Правители тьмы (страница 104)
"Сиунтио и Ильмаринен сплотили нас", - ответил Фернао. "Сиунтио... казалось, держал весь мир на своих плечах достаточно долго, чтобы дать остальным из нас шанс. Я не знаю другого мага, который мог бы это сделать."
Бринко хмыкнул и искоса взглянул на него. На мгновение Фернао с трудом понял почему. Затем он понял, как обидел секретаря Гильдии: Сиунтио, конечно, не был лагоанцем. Фернао пожал плечами. Уже долгое время он был единственным лагоанцем, работавшим в основном над проектом Куусаман. Они не глумились над его кровью, а он не хотел глумиться над их.
"Вы здесь, джентльмены", - сказал наемный работник, останавливаясь перед большим неоклассическим залом, в котором размещалась Лагоанская Гильдия магов. Все еще выглядя несчастным, Бринко заплатил за проезд; Фернао задавался вопросом, застрянет ли он на этом. Но Бринко нес свой саквояж по белым мраморным ступеням к входу с колоннадой и, казалось, был в хорошем настроении, когда вел Фернао обратно в кабинет гроссмейстера Пиньеро.
Поездка заняла больше времени, чем могла бы. Фернао продолжал здороваться и получать приветствия от коллег, которых он знал. Однако после того, как приветствия прошли, разговоры прекратились. Фернао был не единственным, кто сказал: "Хотел бы я рассказать вам, над чем я работаю в эти дни". Он услышал полдюжины вариаций на эту тему к тому времени, как Бринко пригласил его на встречу с Пиньеро.
"Добро пожаловать домой", - сказал Гроссмейстер, вставая и выходя из-за своего стола, чтобы пожать Фернао запястье. Пиньеро было за шестьдесят, его некогда рыжие волосы и усы теперь почти поседели. Он не был великим магом; его имя никогда не войдет в справочники, как это уже случилось с Сиунтио. Но у него были свои дары, не в последнюю очередь политическая проницательность. После того, как он налил Фернао вина и помог ему опуститься в кресло, он спросил: "Ну, это то, что мы думали?"
"Нет", - ответил Фернао, что заставило Пиньеро моргнуть. Фернао потягивал вино, наслаждаясь замешательством Гроссмейстера. Затем он сказал: "Это нечто большее - или это может стать чем-то большим, если мы когда-нибудь научимся это контролировать".
Пиньеро наклонился вперед, как сокол, заметивший мышь. "Я так и думал", - выдохнул он. "Если бы это было меньше, они сказали бы больше". Он выпалил вопрос, как будто это был луч из палки: "Будет ли это соответствовать грязной магии Мезенцио?"
"В силе, да", - сказал Фернао. "Опять же, вопрос в контроле. На это потребуется время. Я не знаю, как долго, но это произойдет не завтра и не послезавтра тоже."
"А тем временем, конечно, война продолжается", - сказал Пиньеро. "Рано или поздно Лагоас и Куусамо будут сражаться на материковой части Дерлаваи. Будут ли эти заклинания готовы, когда этот день наступит?"
"Гроссмейстер, я не имею ни малейшего представления", - ответил Фернао. "Во-первых, я не знаю, когда этот день наступит. Возможно, вы знаете об этом больше, чем я. Я надеюсь на это - вы вряд ли могли знать меньше ".
"Я знаю то, что знаю", - сказал Пиньеро. "Если ты не знаешь, осмелюсь предположить, что есть причины, почему ты этого не знаешь".
Высокомерный старый терновник, подумал Фернао. Но он уже знал это. вслух он сказал: "Без сомнения, вы правы, сэр. Другая проблема, конечно, в том, что никто точно не знает, когда кантрипы будут готовы к использованию на войне, а не в качестве упражнения в теоретическом колдовстве."
"Вам лучше поторопиться", - предупредил Гроссмейстер, как будто Фернао, и никто другой, был виноват в том, что проект продвигался недостаточно быстро, чтобы его устраивать. "Пока ты играешь со своими желудями, крысами и кроликами, мир вокруг тебя движется дальше - да, и притом все быстрее".
Фернао изо всех сил старался выглядеть мудрым и невинным одновременно. "Так вот в чем суть Аввакума, а?"
"Одна из вещей", - сказал Пиньеро, а затем, слишком поздно: "А откуда ты случайно знаешь об Аввакуме?"
"Мне было бы трудно сказать вам это, сэр", - ответил Фернао более невинно, чем когда-либо. "Мир изменился так быстро с тех пор, как я услышал об этом, что я забыл".
Зеленые глаза Пиньеро вспыхнули. Он не привык выслушивать сарказм, и, похоже, ему это не очень нравилось. Его губы растянулись, обнажив зубы, в чем было столько же рычания, сколько и улыбки. "Тебе было бы лучше забыть о самой вещи. Но я не думаю, что мы могли ожидать этого от тебя".
"Вряд ли", - согласился Фернао. "Будет ли Аввакум готов, когда нам нужно будет возвращаться на материк?"
"О, раньше, чем это", - сказал Пиньеро. "Или лучше бы так и было - если нет, какой-нибудь причудливый магический талант окажется на голову короче". Он ничего не сказал Фернао о том, кем на самом деле был Аввакум, просто о том, что это было важно, о чем маг уже знал. И теперь он продолжил: "Так это или нет, но к вам это не имеет никакого отношения. Этот проект, над которым вы работаете, несколько отличается, вы бы не сказали? У тебя есть хоть какое-то представление о том, что ты там делаешь? Тебе было бы чертовски лучше."
"Я думаю, что могу", - натянуто сказал Фернао.
"Хорошо", - сказал ему Гроссмейстер. "Вот что мы сделаем: мы разместим тебя в комнате здесь, в зале гильдии - с раскладушкой и всем прочим, имей в виду - и ты сможешь составить для нас отчет, сообщить нам, что делают куусаманцы и как они это делают. Начните с самого начала и ничего не упускайте".
"Это не то, почему я вернулся в Сетубал", - сказал Фернао с чем-то, приближающимся к ужасу. "В любом случае, это не единственная причина, по которой я вернулся".
Гроссмейстер Пиньеро был неумолим. "Ты нужен своему королевству".
Это было близко к похищению. На самом деле Пиньеро не приказывал четырем здоровенным магам тащить Фернао в комнату, но он ясно дал понять, что сделает это, если Фернао не пойдет туда сам. Когда Фернао высунул голову немного позже, он обнаружил одного из тех здоровенных магов, стоящих в коридоре. Он кивнул парню и снова ретировался. Значит, он не мог улизнуть. И он тоже не мог свободно колдовать, не имея такого большого колдовского таланта в этом мире прямо здесь. Мастер Ильмаринен мог бы попытаться - и, будучи мастером Ильмариненом, мог бы преуспеть. Фернао знал, что его собственные таланты не дотягивают до такого колдовства. Не имея другого выбора, он успокоился и написал.
Пока он делал то, что хотел Пиньеро, Гроссмейстер заботился о нем. Все, что он хотел из еды и питья, доставлялось с кухни в мгновение ока. Маги приносили колдовские тома из библиотеки ратуши всякий раз, когда ему нужно было проверить какой-то пункт. Если ему хотелось часок отмокнуть в ванне, полной горячей воды, он мог. И однажды, хотя он и не обращался с подобной просьбой, в комнату зашла очень дружелюбная молодая женщина.
Она покачала головой, когда он попытался ей что-то дать. "Все устроено", - сказала она. "Гроссмейстер сказал мне, что превратит меня в полевку, если я возьму у тебя хотя бы медяк". По тому, как мелодраматично она вздрогнула, снова надевая килт, она верила, что Пиньеро сделает именно так, как сказал.
"Пиньеро никогда бы не стал так растрачивать важный природный ресурс", - сказал Фернао, что заставило девушку улыбнуться, когда она уходила. Фернао в ту ночь тоже лег спать с улыбкой на лице. Но утром, после завтрака, ему пришлось вернуться к писанию. Он начал с нетерпением ждать возвращения в район Наантали. Там ему и близко не приходилось так усердно работать.
***
Талсу знал, что рано или поздно он снова столкнется с серебряных дел мастером Кугу. Скрунда не была большим городом, где они могли бы легко избегать друг друга. И, конечно же, однажды на рыночной площади Талсу столкнулся лицом к лицу с человеком, который предал его альгарвейцам.
Талсу торговался с фермером, продававшим соленые оливки, и не обратил особого внимания на мужчину, покупавшего изюм в соседнем киоске, пока тот не обернулся. Он и Кугу узнали друг друга в одно и то же мгновение.
Кугу, возможно, был вероломным сукиным сыном и альгарвейской марионеткой, но у него была своя доля самообладания и даже больше. "Доброе утро", - сказал он Талсу так хладнокровно, как будто это не он бросил его в темницу. "Рад снова видеть тебя здесь".
"Хорошо снова быть здесь", - ответил Талсу, все время думая: "Я не могу свернуть ему шею здесь, посреди рыночной площади. Люди бы заговорили. Он даже не мог смотреть так свирепо, как хотел. Если бы он возбудил подозрения Кугу, альгарвейцы снова схватили бы его.
"Я рад, что вы увидели дневной свет как в метафорическом, так и в буквальном смысле этих слов", - сказал Кугу.
До изучения классического каунианского языка с Кугу Талсу понятия не имел, что такое метафора. Но он узнал больше, чем метафоры от маленького, аккуратного серебряника. Сейчас он просто кивнул. Если Кугу тоже хотел считать его предателем Елгавы - ну и что с того? Так думали многие. Что мог изменить еще один?
Кугу тоже кивнул, как будто он прошел испытание. Возможно, так оно и было. Серебряных дел мастер сказал: "На днях нам нужно будет поговорить".
"Я бы хотел этого", - сказал Талсу. "Я бы тоже хотел выучить еще немного древнего языка".
"Не могли бы вы?" Сказал Кугу. "Ну, возможно, это можно устроить. Но теперь, если вы меня извините..." Он вернулся к разглядыванию изюма.