Ганс Фаллада – Что же дальше, маленький человек? (страница 38)
– Вот этот пиджак нужного размера…
– Мы же его только что мерили!
– Это у которого плечи висят!
– Да принесут нам уже хоть что-нибудь дельное?
– Как вам вот этот, госпожа?
– Ну-у, ткань, по-моему, слишком легкая…
– Госпожа все подмечает! Кажется, действительно легковата. А это?
– Вот это уже ближе. Натуральная шерсть.
– Стопроцентная шерсть, госпожа. И подкладка стеганая, извольте видеть.
– Мне нравится…
– Уж не знаю, Эльза, как тебе может это нравиться. Скажи сам, Франц…
– Вы же видите, пустая трата времени. Никто у Манделя не покупает.
– Примерь-ка вот этот, Франц.
– Нет уж, ничего я больше мерить не буду, вы меня замучили!
– Это как понимать, Франц? Вечерний костюм тебе нужен или мне?
– Тебе. Для меня.
– Нет, это тебе он нужен.
– Ты говоришь, у Залигера есть подходящий. А ты вечно выставляешь себя на посмешище в своем смокинге…
– Не желает ли госпожа взглянуть вот на этот пиджак? Очень изысканная вещь. Очень респектабельная. – Пиннеберг делает ставку на Эльзу с ее молочным хозяйством. Интересно, сможет ли его лошадь прийти первой, обскакав остальных.
– А вот этот и правда… Почем?
– Шестьдесят марок, что поделаешь… Зато вещь исключительная. Не массовый пошив.
– Очень дорого.
– Эльза, да ты за все подряд цепляешься! Он нам его уже показывал.
– Дитя мое… ты такая умница. Франц, прошу тебя, примерь…
– Нет, – злобно говорит яйцеголовый. – Никакого костюма мне не надо. Это ты решила, что он мне нужен…
– Ну пожалуйста, Франц…
– За это время мы у Обермайера десять костюмов купили бы.
– Давай, Франц, надевай пиджак!
– Да ведь он его уже мерил!
– Не этот!
– Этот.
– В общем, я пошла. Если вы решили поругаться…
– Я тоже пойду. Эльза во что бы то ни стало хочет настоять на своем.
– Мне не нужен костюм!
– Мне он, что ли, нужен? Вот это да! Это вместо благодарности? Ладно, Франц, пойдем. Поглажу твой смокинг…
Все собираются уходить. Но, обмениваясь едкими замечаниями, продолжают щупать и теребить пиджаки.
– У Обермайера.
– Мама, я тебя прошу!
– Идем к Обермайеру.
– Только не говорите, что это я вас туда затащила!
– А кто же еще?
– Нет, я…
Пиннеберг тщетно пытается вставить хоть слово. Он обреченно озирается, видит Хайльбутта, цепляется за него взглядом… Это безмолвный крик о помощи.
И тогда Пиннеберг идет на отчаянный шаг. Он говорит яйцеголовому:
– Прошу, господин, ваш пиджак!
И подает ему злосчастный пиджак за шестьдесят марок. Едва надев, вскрикивает:
– Прошу прощения, ошибся… – Затем добавляет вдохновенно: – Как же вам к лицу!
– Хм, Эльза, если ты про этот пиджак…
– Да я все время говорила про этот пиджак! Ну, скажи сам, Франц.
– А на спине не идет складками?
– Сколько этот пиджак стоит?
– Шестьдесят марок, госпожа.
– Ну, за шестьдесят марок, дети мои, это сущее безумие. В наше-то время – шестьдесят марок! Если уж вообще покупать у Манделя…
Мягкий, но уверенный голос рядом с Пиннебергом произносит:
– Господа определились? Наш самый элегантный вечерний пиджак. Модель скроена по лекалам пиджака принца Уэльского…
Тишина.
Дамы смотрят на герра Хайльбутта. Герр Хайльбутт стоит перед ними – высокий, темноволосый, бледный, изящный.
– Вещь очень достойная, – говорит герр Хайльбутт после паузы.
И, поклонившись, идет дальше, исчезает за вешалкой. Может, это сам господин Мандель прошел мимо?
– Ну, за шестьдесят-то марок уж можно ждать определенного качества, – раздается недовольный голос старухи, но недовольства на лице у нее не видно.
– Тебе же тоже нравится, Франц? – спрашивает Эльза с молочной фермой. – В конечном итоге тебе решать.
– А на спине-то складками не идет? – снова осведомляется Франц.
– Безупречно. Сидит как влитой, – заверяет Пиннеберг и поспешно разглаживает складки, разбегающиеся от сутулых плеч. – Сами взгляните…
– Хм, – говорит Франц.
– Нам бы еще подходящие брюки… – вступает золовка.