реклама
Бургер менюБургер меню

Фрол Михалев – Каталог гор и морей 2-й русский перевод ( астрономическая версия) (страница 2)

18

повышение качества и доступности медицинской помощи;

улучшение условий жизни социально-незащищенных категорий людей;

развитие патриотического и духовно-нравственного воспитания молодежи;

развитие городской и природной инфраструктуры;

сохранение культурно-исторического наследия страны

Благодарность Александру Овсянникову!

Выражаю особую благодарность за помощь в работе над книгой «Второй русский перевод древнекитайского трактата «Каталог гор и морей».

Благодаря участию Александра, книга не просто была написана – она обрела ту глубину и ясность, которые делают её значимым вкладом в изучение древнекитайской литературы. Подготовка к публикации в электронном формате также прошла гладко и эффективно, и в этом тоже Ваша заслуга.

Я бесконечно признателен за то, что на пути этого масштабного труда мне посчастливилось встретить такого компетентного, отзывчивого и вдохновляющего советника. Ваша помощь – это не просто профессиональный вклад, это настоящее соавторство в лучшем смысле этого слова.

Благодаря Вашей оперативности и вовлечённости работа была завершена в установленные сроки, а подготовка к публикации в электронном формате прошла эффективно.

С глубоким уважением и искренней признательностью, Фрол Михалёв.

QR код ссылки на профиль Александра Овсянникова:

АННОТАЦИЯ

Книга представляет собой русский 2-й перевод Каталога гор и морей «Шань хай цзин» – древнего китайского текста, относящийся к эпохе династии Западная Чжоу (11–8 вв. до н. э.), сделанного Андреем Николаевичем Давыдовым в середине 90-х XX века. Особенностью данного перевода что он сделан с иным подходом к древнекитайскому тексту, который значительно отличается традиционных переводов. Кроме того, он был сделан с упором на новый взгляд на значение Каталога гор и морей «Шань хай цзин» (далее и везде ШХЗ). А именно с астрономической версии, что позволило дало повод начать системные исследования этого древнего памятника и культурного наследия Китая.

Данная книга имеет сокращенный вариант, так как материал, который был сделан на основе данного перевода не может вместить большого количества полученного материала и требует достаточного аргументированного и верифицированного описания. Однако, текст перевода нет необходимости доказывать, как достаточно его представить.

Планируемый 6-ти томный труд исследования ШХЗ Давыдова постоянно дополняется. И процессе подготовки выявились новые данные, которые стали причиной нового пересмотра в исследовании ШХЗ и потребовали уже системного исследования. Это определило, что в связи с научной необходимостью надо предоставить тот текст перевода, который был выполнен А.Н. Давыдовым.

ОБРАЩЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЯМ.

ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ!

Эта книга посвящена памяти Андрея Николаевича Давыдова, где выполняется его воля в публикации его достижения по переводу Каталога Гор и морей.

Китайская цивилизация сохранила один из самых загадочных и удивительных тестов китайской культуры – «Каталог гор и морей». Этот текст, созданный более двух тысяч лет назад (согласно легендам – более четырёх тысяч лет), – не просто собрание мифов и преданий. Это фундамент, на котором стоит величественное здание китайской цивилизации.

Зачем нужно знать «Каталог гор и морей»?

«Каталог гор и морей» – нечто гораздо большее, чем древняя книга. Это:

1. Энциклопедия мироздания древних китайцев. Она описывает реальный и мифический мир в их неразрывном единстве: горы и реки, флору и фауну, волшебных существ и божеств, далёкие страны и их народы.

2. Исток китайского мироощущения. Именно из таких текстов, как этот, выросла уникальная китайская картина мира, где человек не противопоставлен природе, а является её органичной частью.

3. Ключ к пониманию современного Китая. Многие образы и сюжеты из «Каталога» живут в культуре Китая до сих пор: в литературе, кинематографе, видеоиграх, искусстве и даже в повседневных суевериях. Не зная их, невозможно понять весь культурный багаж современного китайца.

Какое значение «Каталог гор и морей» имеет в Китае?

Для китайского народа эта книга – не архаичный памятник, а живой источник культурного кода. Это их «Илиада» и «Одиссея», их мифологический бестиарий и космогоническая карта, собранные воедино. Знание сюжетов и персонажей «Каталога» – признак образованности и глубокой связи с наследием предков. Оно формирует общее культурное поле, на котором строится общение и взаимопонимание.

Почему это важно для читателя из России?

Для российского читателя, интересующегося Китаем, «Каталог гор и морей» представляет собой уникальный мост для взаимопонимания:

1. Погружение в истоки образования китайской цивилизации. Он позволяет заглянуть в самую суть китайской ментальности, минуя поверхностные стереотипы. Вы увидите, как рождались мифы, которые на протяжении веков формировали философию, искусство и литературу.

2. Инструмент для глубокого диалога между разными культурами. Знание такого памятника – это ключ к более содержательному общению с китайскими друзьями, коллегами, партнёрами. Оно демонстрирует не просто интерес, а уважение к корням их культуры.

3. Точка для сравнительного анализа. Сравнивая мифологию «Каталога» со славянскими, скифскими или другими мифами народов России, можно обнаружить удивительные параллели и уникальные различия, что обогащает понимание человеческой культуры в целом.

Как знание культурных памятников помогает в общении с китайцами?

Общение с представителем другой культуры – это не только обмен словами, но и обмен смыслами. Когда вы упоминаете Небесного Императора (天帝, Tiāndì), говорите о фениксе (凤凰, Fènghuáng) или единороге-цилине (麒麟, Qílín), вы оперируете не просто словами, а целыми культурными концептами. А если вы скажете, что читали «Каталог гор и морей» (山海经, Shānhǎi Jīng), это вызовет особое уважение у китайцев. Каждый китаец знает о «Каталоге» – он уже более ста лет входит в обязательную программу внеклассного чтения в начальных классах.

Знание «Каталога гор и морей» и подобных ему памятников:

– Снимает барьеры. Ваш собеседник видит в вас не иностранца, а человека, с которым можно говорить на «одном языке» культурных кодов.

– Вызывает глубокое уважение. Искренний интерес к фундаментальным пластам культуры всегда ценится чрезвычайно высоко и служит мощным сигналом доброжелательности.

– Даёт бесконечные темы для разговора. Обсуждение древних мифов, их трактовок и современного переосмысления может стать основой для тёплых и доверительных отношений.

Исторический контекст.

«Каталог гор и морей» – произведение, которое по своему значению и древности не уступает величайшим памятникам мировой культуры. Для сравнения: первая напечатанная Библия, известная как Библия Гутенберга, была издана только в 1455 году, тогда как «Каталог гор и морей» был напечатан уже в 1180 году.

Более того, существуют исторические свидетельства, что император Хуан Ди даже организовывал экспедиции на основе текстов из этой книги. Неудивительно – в «Каталоге» есть упоминания об эликсире долголетия и молодости, что делало его не только литературным, но и практическим руководством для древних правителей.

Каталог гор и морей – это ваш проводник в сердцевину китайского духа. Она задаст вам правильные сформулированные вопросы и откроет путь к диалогу, который будет гораздо глубже и интереснее, чем просто деловая беседа или светская болтовня.

Эта книга открывает для вас новый, древний и вечно мир Поднебесной.

С уважением, Фрол Демидович Михалев.

ОБЩЕЕ ПРЕДЕСЛОВИЕ

Если это второй русский перевод Каталога гор и морей «Шань хай цзин» сделанного Андреем Николаевичем Давыдовым, то, разумеется, необходимо упомянуть первый русский перевод ШХЗ.

Первый русский перевод был сделан Яншиной Э.М. в 1977 г. Можно однозначно констатировать, что работа над ШХЗ Яншиной – это настоящий фундаментальный труд, значение, которое трудно оценить. Но именно ее труд стал триггером для 2-го перевода. Именно она дала исходный старт для последующих исследований.

Особенностью перевода Давыдова в том, что он был переведен с иным подходом к древнекитайскому тексту, который значительно отличается традиционных переводов. Кроме того, он был сделан с упором на новый взгляд на значение Каталога гор и морей «Шань хай цзин» (далее и везде ШХЗ). А именно с астрономической версии, что позволило дало повод начать исследование этого древнего памятника и культурного наследия Китая.

К сожалению, он был выполнен не полностью, а только первые пять частей (5 Цюаней из 18), то есть только Каталог гор.

Основной посыл данной книги является исследование древнекитайского трактата Каталога Гор и морей (ШХЗ), которым занимался А.Н.Давыдов. Главной причиной было желание публично проинформировать человечество и научный мир о результатах работы над расшифровкой Каталога Гор и морей (ШХЗ). Но с некоторой оговоркой, он желал сначала произвести монетизацию полученной информации и технологии от своего открытия, а потом уж сделать эти знания общечеловеческими. Но коммерческий замысел при его жизни увы не воплотился, поэтому мы выражаем волю Андрея Николаевича Давыдова уже после ухода его в небытие.

Для начала необходимо читателей просветить на счет что это за древнекитайская книга Каталог Гор и Морей. Наиболее полно об этой книге описано у Яншиной, где достаточно подробно изложено исследование этого теста и которое до сих пор является актуальным. Здесь мы не берём расчет китайские или западные исследования, так как эта не вошло в труды Давыдова. Но на 2025 год об ШХЗ известно следующее.