Фрэнсис Фицджеральд – Заметки о моем поколении. Повесть, пьеса, статьи, стихи (страница 90)
Детектив. Так.
Шарлотта. Вот и вся история. Когда в семь утра я спустилась, его уже не было.
Детектив
Дорис. Вы не забыли прочесать притоны?
Детектив. Что прочесать?
Дорис. Притоны. На вашем месте я бы обошла все притоны, и, помяните мое слово, – в одном из них вы его обнаружите кое с кем на коленях.
Детектив
Шарлотта
Дорис
В дверь стучат. Дорис проворно открывает ее. На пороге невысокий седовласый толстяк, чем-то до крайности возмущенный.
Детектив
Толстяк
Шарлотта
Пушинг. Именно это я хотел бы узнать. Он не появляется на работе целую неделю. Я собираюсь его уволить.
Дорис. Стыдитесь! Его, может, и в живых-то уже нет.
Пушинг. Живой или мертвый – он уволен. Его обследовали. У него ни капли честолюбия, мой психоаналитик выставил ему сплошные нули.
Шарлотта. Ну и пусть. Мне и такой годится.
Дорис
Детектив. Может, вы мне расскажете, как он вел себя в рабочее время?
Пушинг. Приходите, я покажу вам результаты обследований. Мы вывесили их для всеобщего обозрения.
Кивнув на прощание Шарлотте и Дорис, детектив следует за ним.
Дорис. По-моему, ты должна воспрянуть духом.
Шарлотта. С какой стати?
Дорис. Видишь, детектив нашел кого-то, похожего на Джерри. На худой конец, это его тезка. Значит, они не сидят сложа руки.
Шарлотта. Не получается у меня – воспрянуть духом.
Нетвердые шаги по лестнице. Появляется папа. На нем шляпа, под мышкой книга.
Дорис. Привет, папа. Куда отправляетесь?
Папа
Шарлотта. В библиотеку.
Папа
Дорис
Папа. Э-э…
Дорис
Папа
Шарлотта печально кивает.
Дорис. Нет. Прочесываем притоны.
Папа. Да вы не беспокойтесь! Я тоже раз убегал из дома. В тысяча восемьсот сорок шестом. Махнул в Филадельфию – посмотреть зоопарк. На обратном пути меня сцапали и посадили под замок.
Дорис
Папа
Дорис. Сейчас дело посерьезнее, папа.
Папа. Мальчишки всегда мальчишки… Вроде бы неплохой денек сегодня.
Шарлотта
Дорис. Да все он понимает. Правда, папа? Вы понимаете, о чем речь?
Папа
Шарлотта. Слушай, пусть уходит. Он действует мне на нервы.
Дорис. Пусть поразмыслит, куда мог деться Джерри, может, что и придумает. Раз он и так все время шевелит мозгами.
Папа. Ну, всего вам хорошего. Схожу-ка я в библиотеку.
Дорис. Послушай, Шарлотта. Я хотела поговорить с тобой о Джозефе. Заодно отвлечь тебя от тяжелых мыслей.
Шарлотта. Да-да.
Дорис. Что-то я устала от него. Пожалуй, мне самой пора сходить к психоаналитику.
Шарлотта. Почему ты в таком случае не бросаешь его? Теперь ты знаешь, как это делается.
Дорис. Раз у тебя у самой не сложилась семейная жизнь, что ты еще можешь мне посоветовать?
Шарлотта. Ты его любишь?
Дорис. Нет, не особенно.
Шарлотта. Тогда брось его.
Дорис. Можно, если бы не одно обстоятельство. Все не так просто.
Шарлотта. Почему?
Дорис. Потому что мы уже три дня женаты.
Шарлотта
Дорис. Срок, конечно, невелик, но в браке каждый день дорог.
Шарлотта. Тогда его нельзя бросать.
Дорис. Думаю, почти невозможно.
Шарлотта. Это что же, тайный брак?
Дорис. Да, без свидетелей – только я, Джозеф и еще парень, который все устроил. Но я пока живу дома. Видишь ли, Джо крутил голову одной девице, взвешивал ее шансы и мои, и девица взбунтовалась, отказалась ждать. Стала нервничать. Объявила голодовку.