Форд Форд – Каждому свое (страница 61)
На минуту мысли его словно вовсе остановились. Он смертельно устал.
Затем в голове стали всплывать строки: «И шорох пены в гальке обнаженной…»[74], «на зыбких рубежах земли»…[75]
– Чушь! – резко сказал он вслух.
Первая цитата из стихотворения «Пляж Кале» либо «Дуврские пески», а поэт… Кажется, Арнольд… с усами. В ближайшие сутки он увидит и пляж, и пески. Хотя нет! Отправление с Ватерлоо – значит, Саутгемптон и Гавр. Вторая, кажется, принадлежит этому мерзкому типу, «герою скромной монографии» Макмастера – о, как давно это было! Перед внутренним взором Тидженса встала стопка лакированных чемоданов, цветная розово-голубая фотография Булонских песков, разложенные листы «скромной монографии». Как же давно это было. Он услышал собственный голос, уверенный, громкий и высокомерный. Он заявил тогда в купе поезда:
– Я за моногамию и целомудрие. И за то, чтобы не кричать об этом на всех углах. Конечно, если настоящий мужчина желает женщину – за чем дело стало? Только не надо об этом распространяться.
Собственный голос донесся до Тидженса, как из телефонной трубки, с другого конца провода. Очень длинного провода. Длиной в десять лет.
Если настоящий мужчина желает женщину… Черта с два! Все не так просто. За прошедшие десять лет он пришел к выводу, что порядочный Томми… Две цитаты прозвучали в голове, наслаиваясь друг на друга, как партии в фуге: «мне б соблазнять невинных дев»[76] и «бок о бок стоя, протяну я руку»[77].
Черт их всех побери! Наврал, мерзавец! Мы даже за руки не подержались. Не обменялись рукопожатием. Я вообще до нее не дотронулся. Ни разу! Я не любитель рукопожатий. Мне хватает кивка. При встрече и при прощании. Это, знаете ли, по-английски. Ах да, она обняла меня за плечи. Тогда, на обочине. Мы едва знали друг друга. Я тогда еще удивился. Что ж, теперь мы наверстали упущенное. Даже не так. Оправдали ожидания. Как метко подметила Сильвия – еще в тот момент, когда умирала мать.
Должно быть, всему виной был пьяный брат. Какая-то часть Тидженса была в этом уверена. Невозможно соблазнить невинную деву посреди Кенсингтон-Хай-стрит, когда вы в два часа ночи ведете под руки пьяного матроса, едва держащегося на ногах.
В какой-то момент парень вырвался и с неожиданной прытью побежал по пустынной мостовой. Догнали его под деревьями, чернеющими в темноте, он стоял рядом с застывшим на посту полицейским и в академической манере вещал:
– На вас, ребята, держится старушка Англия! Вы охраняете мир в наших домах. Спасаете нас от порочных излишеств.
С Тидженсом он всегда разговаривал по-другому – как матрос. Демонстрировал загрубевшую оболочку.
Словно у него было две личности. Раза два-три он говорил:
– Почему ты ее не целуешь? Она красивая, правда? Ты ж, черт тебя дери, солдат! Значит, все девушки твои. Верно говорю, брат?
Даже в этот момент они не знали, что последует дальше. Жизнь иногда жестока. Наконец, поймали четырехколесный кеб. Пьяный брат после долгих споров все же уселся рядом с возницей. Бледное и осунувшееся личико Валентайн Тидженс видел только в профиль, потому что она смотрела прямо перед собой. Поговорить было невозможно. Кеб мотало из стороны в сторону, а иногда дергало со страшной силой, когда парень перехватывал у кучера поводья. Старик, кажется, был не против, но когда они наконец проводили дебошира в темный дом, пришлось отдать вознице все содержимое карманов.
«Дурак снаружи – девица внутри»[78], – вертелось в голове у Тидженса.
– Вот, кажется, и все, – сказал он в прихожей, глядя на ее жалобное лицо.
С дивана раздался храп – оглушительный и нелепый, будто рев невиданного зверя в темноте. Тидженс развернулся и пошел по дорожке, она догнала его.
– Это было бы… неловко, – сказал он.
– Да, ужасно неловко. Нехорошо. И стыдно, – подхватила она.
– Если я вернусь…
Она торопливо перебила:
– Когда вы вернетесь. Навсегда. О, я не знаю… Может быть, нам все-таки? Я готова. Я на все готова ради вас.
Он немного помолчал.
– Нет, точно не здесь. Мы с вами не такие люди. Это не для нас.
– Да, верно, – быстро сказала она. – Не для нас. Каждому свое, верно? А как прием у Эстель? Удался?
Прием у Макмастеров был важен для них обоих.
– Ах да, – ответил Тидженс, – они объявили. Во всеуслышание. Был даже герцог Рагли. Сильвия его привела. Сильвия иногда по-дружески приносит пользу. Президент какого-то там совета. Главный судья из Бельгии и, конечно, Клодин Сэндбах. Как скромно сообщили мне оба золотка на прощанье, ожидалось двести семьдесят человек – все сливки общества. И мистер Рагглз, разумеется. Да… Они теперь знатные люди. Мне там не место.
– И мне тоже! – воскликнула Валентайн. – Но я рада.
Возникали неловкие паузы – им как будто не хватало пьяного матроса; они привыкли к нему за длинную, очень длинную ночь.
– Хо-хо, куряш! – рявкнул пьяный братец. И через пару минут снова: – Хо-хо, куряш!
Кажется, что-то на венгерском.
– Было восхитительно видеть Винсента рядом с герцогом, – продолжил Тидженс. – Он показал Рагли свою книгу. Не слишком уместно для… своего рода свадьбы. Но Рагли тут ни при чем. И Винсент ничуть не заискивал. Даже объяснил герцогу, что такое «колофон». Первый раз в жизни поправил вышестоящего. Вот что значит титул. Они с Рагли почти родственники. Кузен матери Сильвии Тидженс – куда уж ближе. Ведь Сильвия Тидженс – жена лучшего друга Макмастера. Сильвия будет навещать их в скромном поместье в графстве Суррей. Ну а мы с вами… «Но, может быть, не меньше служит тот высокой воле, кто стоит и ждет»[79].
– Дом, наверное, выглядел прелестно, – сказала она.
– Прелестно… – отозвался Кристофер. – Они вывесили в столовой на темных дубовых стенах все картины этого… ужасного… которые раньше висели в кабинете приходского дома. Полный набор грудей, сосков, губ и гранатов. Высокие серебряные подсвечники, конечно. Помните серебряные подсвечники и темный дуб?
– О, дорогой мой, не надо, – сказала она.
Он коснулся козырька фуражки сложенными перчатками в знак прощания.
– Забудем сегодняшний разговор, – сказал он.
– Возьмите записку! – воскликнула Валентайн. – Я попросила еврейскую девочку написать на идише: «Да благословит и сохранит вас бог, где бы вы ни были».
Тидженс спрятал записку в нагрудный карман.
– Она будет моим оберегом, – сказал он. – Я буду носить ее с собой.
– Если стереть из памяти наш разговор… наверное, было бы легче. Когда мы последний раз были вдвоем, ваша бедная матушка умирала.
– Вы помните! И вы уже тогда… И если бы я не уехал в Лобшайд…
– Уже тогда. И с первого взгляда.
– И я, с первой минуты. Знаете… Как будто посреди бескрайней пустыни я вдруг наткнулся на бурлящий источник. Неиссякаемый и чистый. Вы, наверное, не понимаете.
– Еще как понимаю! – воскликнула она.
Перед их взорами возникли коротко остриженные поля, холмы, утлые лодочки и шхуна из Архангельска с обвалившейся мачтой.
– С первой минуты, – повторил Тидженс.
– Если бы можно было стереть из памяти, – вздохнула она.
– Можно, – сказал он, вдруг почувствовав себя уверенным и сильным. – Просто вырежем кусок – с четырех пятидесяти восьми (когда я, посмотрев на часы, сказал вам это, а вы согласились) до настоящего момента. Вырежем кусок и соединим концы. Это возможно. Так делают хирурги в некоторых случаях – вырезают большой сегмент кишечника и зашивают. Кажется, при колите.
– Я не хочу вырезать, – передумала Валентайн. – Это же было первое признание.
– Нет, я признавался каждым словом, с самого начала.
– Значит, вы тоже это чувствовали! – воскликнула она. – Нас сводило вместе, будто тисками. Мы не смогли бы увернуться.
– Клянусь богом! Все именно так.
Он вдруг увидел плакучую иву в Сент-Джеймсском парке. На часах четыре пятьдесят девять. Он только что произнес фразу: «Я хочу провести эту ночь с вами». Она удалялась, утирая слезы. Слева журчал фонтан. Неиссякаемый и чистый.
Тут, как назло, появился мистер Рагглз. Он не спеша прогуливался вдоль озера, помахивая изогнутой тростью; невероятно блестящий цилиндр был дерзко сдвинут набок; длинные полы сюртука хлопали при ходьбе, поднимая пыль; пенсне ослепительно поблескивало на солнце, привлекая сорок.
– Увидимся за ужином в клубе? – спросил он, подойдя.
– Нет, я ушел из клуба, – ответил Тидженс.
Рагглз затараторил, раздуваясь от волнения и все больше походя на голубя:
– Но мы созвали экстренное собрание! Собрание комитета. Комитет решил послать вам письмо. С просьбой пересмотреть….
– Да-да, – сказал Тидженс, – я сегодня же попрошу отменить мою заявку. А завтра подам ее снова.
Рагглз, на секунду расслабившись, нахохлился вновь.
– Послушайте! – прошипел он. – Так нельзя обращаться с клубом! Ни разу за всю историю! Это же оскорбление!
– Оно и есть, – подтвердил Тидженс. – Джентльмен не может принадлежать к клубу, в комитете которого состоят некоторые личности.
Довольно низкий голос Рагглза вдруг стал писклявым.