18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Фергюс Хьюм – Зеленая мумия (страница 32)

18

– Стало быть, вы понятия не имеете, кто убил Болтона и положил его тело в ящик? – разочарованно спросил Браддок.

– Точно так же, как понятия не имею, кто и зачем перенес мумию в сад госпожи Джашер.

– Вы и об этом знаете? – удивился Арчи.

– Еще утром эта новость облетела всю деревню, и я никак не мог остаться в неведении. К тому же, как болтают сплетники, находку доставили в Пирамиду.

– Так и есть, – кивнул мистер Джулиан. – Я лично забрал ее из сада миссис Джашер и увез на ручной тележке с помощью Какаду. Но когда я сегодня утром в присутствии господина Хоупа и дона Педро вскрыл саркофаг, оказалось, что покровы мумии разорваны, а изумруды, о которых упоминается в этом манускрипте, украдены.

– Странно, – нахмурился сэр Фрэнк. – Кто же, по-вашему, это сделал?

– Убийца Сиднея Болтона.

– Разумная гипотеза, – согласился Рендом, разглаживая носком сапога складку на ковре. – Во всяком случае, воровство изумрудов свидетельствует о том, что выходцы из Перу тут совершенно ни при чем. Ни один из них пальцем не прикоснулся бы к священному телу.

– Кроме того, вы сказали, будто никто в Перу и не подозревает, что мумия нашлась, – оживился Хоуп, вставая со стула. – Ладно, давайте решать, что предпринять.

Вместо ответа баронет осторожно взял документ, лежавший перед ним на столе:

– Я уточню у дона Педро, оригинал это или копия.

Браддок выхватил у него из рук бумагу и впился в нее взглядом.

– Вы читаете по-латыни, сэр? – изумленно спросил он.

– Нет, – ответил Рендом, понимая ход мыслей египтолога. – Конечно, в детстве меня заставляли ее учить, но, во-первых, я никогда не знал ее хорошо, а во-вторых, это было давно, и я почти все забыл. Я могу перевести слово или два, но не целый текст, да еще и с монастырского диалекта.

– Но кто спрятал документ у вас в комнате? Как вы сами думаете, Фрэнк? – допытывался Арчи.

– Мы не ответим на этот вопрос, пока не пообщаемся с доном Педро. Если это – оригинал, который мы видели в тот вечер, то, может, нам удастся проследить, как он перекочевал от сеньора де Гавангоса в мой книжный шкаф. Если же это копия, надо выяснить, кто ее владелец.

– Дон Педро говорил, что существует копия или перевод, – напомнил Арчибальд.

– Наверняка копия, – авторитетно произнес профессор. – Но как она попала в Англию из Лимы?

– Допустим, ее упаковали вместе с мумией, – предположил Арчи.

– Вряд ли, – решительно возразил Фрэнк. – В таком случае изумруды забрал бы прежний владелец с Мальты.

– А вдруг так оно и было? У нас нет никаких доказательств, что Болтона убили из-за драгоценных камней, – сказал Хоуп.

– Из-за чего же тогда?! – раздраженно воскликнул Браддок. – Если нет изумрудов, то нет и мотива для преступления. Лично я считаю, что мы должны подойти к проблеме с другой стороны. Надо разобраться, кто перенес мумию в сад миссис Джашер…

– Это не так легко, – вздохнул Арчи, – хотя совершенно очевидно, что мумию притащили со стороны реки. Надо было еще тогда спуститься и осмотреть пристань. Но и сейчас не поздно. Вероятно, нам удастся выяснить, кто причаливал там вчера вечером. – Хоуп взял шляпу и направился к двери: – Фрэнк, вы со мной?

– Я не могу сейчас оставить форт, поскольку нахожусь при исполнении служебных обязанностей, – ответил офицер, убирая документ в ящик стола и запирая его на ключ. – Но нынче вечером я непременно встречусь с доном Педро и расспрошу его, а пока поинтересуюсь у денщика, кто, кроме вас, заходил в гостиную в мое отсутствие. Ведь кто-то же принес сюда эту бумагу? Надеюсь, больше вы не станете обвинять меня… – улыбнулся он, провожая гостей к выходу.

– Не станем! – торопливо заверил профессор Браддок, пожимая офицеру руку. – Прошу прощения за мою подозрительность. Теперь я полностью уверен в вашей непричастности к убийству и хищению.

– А я, Фрэнк, изначально считал вас невиновным, – добавил Хоуп.

– Спасибо, – поблагодарил гостей Фрэнк и, заперев за ними дверь, сел к камину, чтобы спокойно выкурить трубку и поразмыслить о предстоящих действиях. – Кто-то очень меня не любит, – пробормотал баронет себе под нос. – Странно, я, вроде бы, ни с кем не ссорился.

И сколько он ни ломал голову над тем, кто подбросил ему копию манускрипта, ни одного врага, желавшего ему навредить, молодой человек не вспомнил.

Глава XVIII

Знакомое лицо

Люси и госпожа Джашер беседовали с глазу на глаз в розовой гостиной. Мисс Кендал, как и обещала, зашла к вдове, чтобы уладить конфликт между ней и своим вспыльчивым отчимом. Но это оказалось не так уж просто, поскольку Селина до глубины души возмущалась беспочвенными подозрениями несостоявшегося жениха.

– Как будто я что-то об этом знала! – снова и снова сердито повторяла обиженная дама. – Он меня чуть ли не убийцей назвал…

Однако Люси не позволила своей старшей подруге распаляться.

– Ну-ну, будет вам, – произнесла она тоном, каким обычно обращаются к непослушному ребенку. – У отца непростой характер.

– Кажется, я лишь теперь начинаю это понимать, – с горечью промолвила вдова. – Он так легко обвинил меня неизвестно в чем! Нет, нам лучше расстаться с ним.

– Но иначе вы никогда не станете леди Браддок.

– Этот титул под вопросом, даже если я выйду за профессора. Его брат, я слышала, здоров, и все его родственники – долгожители. А мне все это время придется ждать и терпеть отвратительный характер вашего отчима.

– Он повел себя грубо вследствие сильного нервного потрясения. Простите его. Подумайте о том, какой вы устроите салон, и о положении, которое вы займете в лондонском обществе.

– Пожалуй, вы правы, – немного смягчилась госпожа Джашер. – В конце концов, идеальных людей не существует, особенно если речь о мужчинах. Даже самые любезные из них на поверку оказываются дураками. Нет роз без шипов. Но скажите, дорогая, – пристально посмотрела на девушку вдова, – почему вы так хлопочете? Отчего так стремитесь, чтобы я стала женой вашего отчима?

– Прежде чем я выйду замуж за Арчибальда Хоупа и покину Пирамиду, я должна быть уверена, что отец хорошо устроен, – покраснев, ответила Люси. – Профессор – настоящее дитя во всем, что касается домашних забот, и нуждается в постоянной опеке. Мы с Арчи поженимся совсем скоро, и меня обрадовало бы, чтоб ко времени нашей свадьбы вы с отцом уже обвенчались и жили в Гартли…

– Нет, моя милая, – закапризничала миссис Джашер. – Если я выйду за вашего отчима, нам сразу предстоит экспедиция на поиски царской могилы.

– Я знаю, он рассчитывает, что вы поможете ему с деньгами, поделитесь наследством своего брата. Но, надеюсь, сами вы не отправитесь вверх по Нилу?

– Нет, увольте, – засмеялась вдова. – Я останусь в Каире, а профессор последует в Эфиопию. Каир – удивительный город, где можно прекрасно провести время.

– Так вы прощаете моего отца за его необдуманное поведение?

– Я вынуждена простить, – вздохнула Селина, – потому что устала влачить жизнь одинокой беззащитной вдовы, лишенной прочного положения в обществе. Даже с тем немногим, что я получила от брата, мне трудно вот так просто войти в свет. Но миссис Браддок или тем более леди Браддок никто не посмеет задеть даже словом. Да, дорогая, если ваш отчим придет сюда и принесет свои извинения, я забуду прежние обиды. Мы, женщины, – слабые существа, – закончила вдова таким добродетельным тоном, словно действовала бескорыстно, из чистого человеколюбия.

Уладив самые важные вещи, женщины еще немного посудачили о бракосочетании мистера Рендома и донны Инес. Обе сошлись во мнении, что девушка из Перу очень красива, но глупа и не способна связать двух слов.

Их беседу прервал разгоряченный после прогулки по морозному воздуху мистер Браддок, словно вихрь, ворвавшийся в розовую гостиную. Наделенный неистощимым запасом самонадеянности, присущей многим ученым, он, казалось, ничуть не беспокоился насчет холодности, с которой его встретила вдова. Толстячок потер раскрасневшиеся щечки, потом пухлые ручки и бодро объявил:

– А вот и я, Селина! Как поживаете? Все хорошо?

– Как же мне себя чувствовать после того, что вы мне наговорили? – притворно опустила глаза миссис Джашер, предвкушая приступ великодушия со стороны профессора.

– О, простите, Селина! Вы ведь не обижаетесь на меня из-за такого пустячного недоразумения?

– Я не разрешала вам называть меня Селиной… С чего вдруг вы позволяете себе такие вольности?

– Действительно. Но поскольку мы скоро поженимся, вам пора привыкать, что я буду обращаться к вам по имени, моя дорогая.

– Я не слишком уверена в том, что мы поженимся, – надула губки вдова.

– Как же так? – растерялся мистер Джулиан. – Без вашей помощи мне не удастся снарядить экспедицию на поиски могилы Хатшепсут.

– Вот оно что, – поморщилась Селина, в то время как Люси не издавала ни звука, позволяя хозяйке играть заранее подготовленную роль. – Вам нужны лишь мои деньги. Ни о какой любви и речи нет…

– Моя дорогая, как только у меня выпадет свободное время, мы непременно потолкуем о любви. Почему бы не полюбезничать по дороге в Каир, откуда начнется наше путешествие по Нилу в Эфиопию? И поверьте, Селина, я не перестаю восхищаться вами – простите за такую банальность. Вы прекрасная, я бы даже сказал, выдающаяся женщина, но боюсь, что в последний момент вы раздумаете связывать свою жизнь с вздорным стариком, профессором Браддоком.