Фергюс Хьюм – Коронованный череп. Преступление в повозке (страница 40)
– Кто пронюхал, что сэр Ганнибал там скрывается?
Мисс Энн Стреттон посмотрела через плечо:
– Пенриф.
– Как это получилось?
– Он проследил за мной, когда я относила еду сэру Ганнибалу.
Форд задумался, после чего осведомился:
– Мисс Стреттон, не могли бы вы ответить на один вопрос?
– Да хоть на десять вопросов!
– Вы и вправду верите, что сэр Ганнибал невиновен?
– Верю.
– Тем не менее вы сказали мне, что видели его на том злополучном холме…
– И попросила денег за то, чтобы держать язык за зубами, – быстро закончила девушка. – Совершенно верно, и я представляю себе, какого мнения вы обо мне после этой попытки шантажа. Но, как вы скоро убедитесь, мистер Форд, я не дьявол, и совесть моя не так уж и черна.
Освальд тяжело вздохнул:
– Ничего не понимаю.
Энн пожала плечами. Как раз в этот момент они остановились перед крыльцом особняка Пенрифов, и речь ее стала торопливой:
– Я сумею все объяснить в трех словах, господин Форд. Я люблю сэра Ганнибала всем сердцем и пойду на многое, чтобы спасти его.
– Но вы практически обвинили его…
– Хочу напомнить вам, господин Форд, что я сделала это вынужденно, по причине, которую вы скоро узнаете.
В эту минуту Пенриф, обогнав их, подошел к двери и открыл ее, перекинулся несколькими словами со слугой, а потом обратился к спутникам:
– Проходите в библиотеку. Там нас никто не побеспокоит. Не нужно, чтобы мать и миссис Крент слышали, чтó говорит этот человек, – кивнул он в сторону Анака.
Освальд повиновался, отпустив руку Энн. Та прошла в библиотеку через дверь, которую придержал Ральф, и села в кресло у камина, даже не потрудившись снять пальто. Хью вошел следом за Фордом. Тяжело протопав по ковру, он замер посреди комнаты, а потом неуклюжим движением стянул с головы кепку – жест, который едва ли можно было ожидать от человека столь скромного происхождения. Пенриф закрыл за ним дверь и, пройдя в комнату, уставился на Анака, набычась и выпятив челюсть.
– Ну а теперь, Карни, – угрожающе произнес он голосом, напоминающим ворчание простуженного медведя, – объясните, что вы имели в виду, выдвинув подобное обвинение против меня и мисс Стреттон.
– С удовольствием, – объявил Анак и, отойдя в сторону, оперся о стену. Он был похож на огромного зверя – преимущественно на быка.
– Попрошу минутку, прежде чем мы начнем, – взял слово адвокат. – Скажите, не господин ли Полуин надоумил вас обвинить мисс Энн?
Рабочий вздрогнул и озадаченно посмотрел на Форда:
– А он-то тут с какого боку?
– Я полагаю, что Иосия Полуин подслушал наш с ней разговор, Карни, и, чтобы заткнуть ей рот, послал вас с обвинениями в самый важный момент, – объяснил Освальд.
– Зачем Полуину клеветать на девушку?
– Дело в том, что мистер Полуин, как он вам представился, замешан в убийстве и, подслушав слова мисс Энн, решил, что она знает о нем больше, чем он желал бы. Проще говоря, этот Полуин спешит впереди всех выскочить с обвинением, чтобы самому не оказаться обвиняемым.
– Так вы, господин Форд, утверждаете, что это Полуин убил Боуринга? – удивился Пенриф.
– Я ничего не утверждаю, – поспешно возразил юрист. – Я и сам еще ни в чем не уверен. Пусть сначала Анак изложит свою версию, а потом я попрошу сделать то же самое мисс Стреттон.
– Мисс Стреттон ничего не обязана объяснять, – прорычал хозяин дома, уставившись на девушку.
Энн подняла голову. Лицо ее было бледнее, чем обычно.
– Я расскажу все, что знаю, Ральф, – тихо произнесла она.
– Вы же понимаете, к чему это приведет? – окрысился Пенриф в ответ.
Девушка кивнула и повернулась к Анаку:
– Говорите.
Рабочий смутился и опустил взгляд, не в силах посмотреть в глаза женщине, которую взялся обвинять. Он долго переминался с ноги на ногу, мял в руках кепку, словно не знал, с чего начать. Наконец его прорвало:
– Ну ладно. Вы правы, это Полуин надоумил меня высказаться, – вызывающе объявил Хью. – Я рассказал ему о том, что видел, и он попросил меня держать язык за зубами, пока не придет подходящий момент. Когда я работал на пожаре, он показал мне на эту даму и ее оруженосца, – ткнул он пальцем в сторону Пенрифа, – и заявил, что сейчас, пока они вместе, лучший момент, чтобы выложить все как есть. Я видел, что они вытворяли.
– Ну? – с пристрастием поинтересовался Форд. – Что же они делали? Убивали Джона Боуринга?
– Нет, этого я утверждать не стану, – грубо отрезал Хью Карни. – Но я видел их незадолго до аварии.
– Может, вы объясните все более внятно? – продолжал Освальд ледяным тоном, уверенный в том, что этот великан – всего лишь глашатай Полуина, который, судя по всему, и стоит за этим страшным делом.
– Я в тот день работал на карьере, – тяжело вздохнув, начал Анак, – и мне понадобилось сходить домой за динамитом. Я шел по тропинке. Над пустошами висел туман. А потом я услышал грохот падающего камня.
– Падающего камня? – с сарказмом переспросил Пенриф.
– Ну, тогда я не знал, что именно происходит. Но любой рабочий каменоломен с легкостью распознает этот звук. Правда, тогда я не обратил на этот шум внимания, решив, что он связан с работой в карьере.
– Но карьер находится совершенно в другой стороне, – хладнокровно заметила Энн Стреттон.
– Ну, мисс, вокруг клубился туман, а пустоши, бывает, со слухом шутки шутят, – возразил Анак. – Не всегда поймешь, откуда идет звук: не исключено, что я и перепутал. Но потом я увидел вас, мисс. Вы прошли мимо меня, едва не задев. И выглядели вы испуганно.
– Может, вы и меня видели? – с насмешкой спросил Ральф Пенриф.
– Нет, вас не видел. Но я проследил за мисс, потому как стало мне интересно, что она делает одна на пустошах. Так вот, она подошла и села в вашу коляску, и вы уехали, но вернулись, когда услышали выстрел.
– Ага! – воскликнула Энн. – Господин Форд, обратите внимание. Этот человек считает, что я сбросила камень, но подтверждает, что меня не было рядом, когда застрелили Боуринга.
– Я не говорил, что вы сбросили камень, – нахмурился Анак. – А вот ваш кавалер вполне справился бы с этим.
– Вы же сами только что сказали, что видели меня в коляске на дороге, – тут же перебил его Пенриф.
– А вот и нет, – возразил Хью. – Я видел, как вы спускались с холма и сели в коляску прямо перед мисс Стреттон. Что вы делали наверху? Ясное дело, толкали этот чертов камень!
Ральф пожал плечами и повернулся к юристу.
– Ну и что вы об этом думаете? – вежливо поинтересовался он.
– Я воздержусь от суждений, пока не выслушаю рассказ мисс Стреттон, – так же корректно ответил ему Освальд.
– Думаю, что мисс Стреттон нечего сказать, – продолжал Пенриф.
– О нет, мне есть что сказать, – резко объявила Энн. – По-моему, дорогой Ральф, сейчас для этого самое время. Пожалуйста, помолчи, – прибавила она, махнув рукой, когда увидела, что тот собирается открыть рот, чтобы оправдываться. – Сначала разберемся с обвинением Карни. – Девушка повернулась к рабочему, который по-прежнему пристально смотрел на нее. – Вы правы и неправы одновременно, – заявила она. – Господин Пенриф вез меня в этот дом, где мы сейчас находимся, так как я собиралась принять приглашение его матери и остаться тут ночевать. Однако по дороге я решила заглянуть к вашей матери, Анак. Я попросила Ральфа остановить коляску и отправилась вверх по тропинке. Но поднялся туман, и в конце концов я остановилась, побоявшись заблудиться. А потом, передумав, я отправилась назад. И тут я услышала грохот падающей глыбы и очень испугалась. В тумане я могла, сама того не заметив, забрести в карьер и попасть под взрыв. Я не видела вас, Анак, когда бежала назад по тропинке, но вполне допускаю, что в этот миг я выглядела очень испуганной…
– Позвольте, я продолжу, – объявил Пенриф, когда девушка остановилась, чтобы перевести дыхание. – Я отпустил мисс Стреттон одну, потому что миссис Карни приглашала только ее. Однако через некоторое время я понял, что туман сгущается, и испугался, что Энн может заблудиться. Я привязал лошадь к дереву и отправился было пойти искать Энн, но, заметив, как она возвращается, поспешил обратно. Я не видел падения глыбы, так как остановил коляску за поворотом. Когда мисс Стреттон вернулась, мы поехали дальше. Через несколько минут мы услышали выстрел и повернули назад. Так что ваше обвинение, мистер Карни, – чепуха, и только! Мы оба, я и мисс Стреттон, невиновны. Не говоря уж о том, что у нас не было никаких причин убивать господина Боуринга.
– Но вы слышали, как упала гранитная глыба? – спросил Форд, в то время как Анак, осознав столь простое объяснение, на глазах превратился из разъяренного быка в смирную овечку.
– Да, – с готовностью согласился Ральф. – Но, как я уже сказал, я остановился за поворотом и не видел самого падения, поэтому решил, что скорее всего это отзвук работ в карьере. Но вот в чем Карни прав – господин Боуринг ехал следом за нами. Убийца четко рассчитал: камень упал прямо перед тем, как по дороге должен был проехать автомобиль жертвы. Когда стало ясно, что из аварии Боуринг вышел живым, преступник застрелил его. Но, как мы только что слышали от мистера Карни, наша коляска к тому моменту уже уехала, – насмешливо закончил Пенриф.
Адвокат кивнул, приняв объяснение, которое было логичным и сделанным по существу. Затем он вновь повернулся к Анаку:
– Ну?
Хью Карни поплелся к двери.