реклама
Бургер менюБургер меню

Фергюс Хьюм – Коронованный череп. Преступление в повозке (страница 38)

18

– Господи! Господи! – стонала бедная экономка, раскачиваясь из стороны в сторону. – Я всегда так боялась пожара! Дженни, беззаботная ты девчонка, почему ты не проверила лампы?

– Мама, они были в полном порядке, когда я переодевалась у себя в комнате, – оправдывалась дочь.

– А где вспыхнул пожар?

– Похоже, в гостиной. По крайней мере, когда я спустилась, в ней пылал огонь.

– Видимо, лампа взорвалась, – решила Мария.

– А где находился Морган, когда вы переодевались? – уточнил стоявший рядом Форд, которому было очень жаль, что сгорело родовое гнездо Дерики.

– В гостиной, – с ноткой сомнения ответила Джейн.

– Значит, он и поджег дом! – воскликнул адвокат.

Миссис Крент чуть не подпрыгнула от возмущения и заверещала:

– Морган! Это ты устроил пожар?!

– Я видел, кто поджигал, я видел, как он это делал! – выкрикнул умалишенный, размахивая руками. – Все стало красным… красным… Это был Полуин… Полуин со спичками, Полуин со спичками!

– Что?! – ошеломленно воскликнула его теща. – Так, выходит, дом поджег этот негодяй?! Так я и знала, так и знала!

– Это неправда, мэм, – объявил Иосия Полуин, выходя из толпы. До этого он помогал остальным тушить пожар. Он выглядел кротким как никогда, и Освальду не верилось, что это тот самый страшный монстр, о котором говорила экономка. – Если хотите знать истину, то пожар устроил вот этот юноша, – указал он на Моргана, все еще пританцовывавшего в алых бликах огня.

– А чем вы это докажете? – взяв себя в руки, поинтересовалась госпожа Крент, понимая, что ее лживый супруг продолжает играть свою фальшивую роль на публике, чтобы замести следы и всех одурачить.

– Я пришел к вам с посланием от моей хозяйки, мисс Тревик, – спокойно ответил Иосия. – Я довольно долго звонил. Но никто так и не открыл мне дверь, поэтому я подошел к окну гостиной. Я понял, что внутри кто-то есть, так как все лампы горели. И я увидел, как этот молодой человек, – он снова ткнул пальцем в сторону Моргана Боуринга, – зажигал спички одну за другой и бросал их на ковер. Почти вся комната уже была в пламени. Тогда я выбил окно, заскочил внутрь и отобрал у него спички. Видимо, поэтому он неустанно повторяет: «Полуин со спичками». Потом я поднял тревогу.

– Тревогу поднял Морган! – запротестовала Джейн, отшатнувшись от Иосии.

Тот с быстротой молнии повернулся в ее сторону.

– Он побежал наверх предупредить вас, – произнес он тихо, но в голосе его слышались угроза и презрение. – Я же позвал слуг, однако было уже слишком поздно.

– Да, это так, – подтвердила полная кухарка Боурингов. – Мистер Полуин вбежал на кухню, крича, что в гостиной пожар. Мы все туда бросились, но там все пылало.

– Джейн Трабби, – вознегодовала миссис Крент, – я рассчитала вас почти месяц назад. Что вы делаете в этом доме без моего ведома, когда должны находиться с мужем?

– Мы пришли сюда вместе, – уважительно ответила бывшая служанка, указывая на немолодого мужчину с бегающими глазками, но ее слова были прерваны ужасным грохотом – это обрушился верхний этаж здания.

Иосия скользнул назад в толпу и принялся помогать передавать ведра с водой. Мария бросилась следом за ним, но Форд поймал ее за локоть и усадил на спасенный из огня диван.

– Кто такие мистер и миссис Трабби? – спросил он и, не дожидаясь ответа потрясенной женщины, тут же задал следующий вопрос: – Это те самые слуги, которые подписали новое завещание?

– Да! – заявила миссис Крент.

Юрист пожал плечами и проворчал себе под нос:

– Что ж, отличные свидетели у господина Полуина. Похоже, завещание и впрямь фикция.

Пробежав взглядом по толпе зевак и рабочих, пытавшихся тушить пожар, он неожиданно заметил Энн Стреттон, которая выглядела бледной и больной. Рядом с ней стоял хмурый Ральф Пенриф, который вежливо кивнул адвокату.

– И вы здесь, господин Форд? – поинтересовалась Энн, подойдя к молодому человеку. – Ужасно, да? Неужели ничего не спасти?

– Боюсь, что нет, по крайней мере, до прибытия пожарных, – сухо ответил Форд. – Однако простите меня, мисс Стреттон, я полагал, что вы в Санкт-Эвалдсе.

– Я приехала в особняк Пенрифов на ужин и осталась ночевать по приглашению миссис Пенриф, – объяснила Энн. – Потом мы увидели зарево, и я решила, что, может, сумею чем-то помочь. Не так ли, Ральф?

– Да, все верно, – угрюмо подтвердил ее спутник, выйдя вперед. Он был в вечернем костюме, но выглядел настоящим мужланом. Потоптавшись на месте, он вновь приступил к тушению огня.

Когда он удалился, мисс Стреттон прошептала на ухо адвокату:

– А вы зачем тут?

– Приехал по делу к госпоже Крент.

– Она знает, что сэр Ганнибал скрывается…

– Нет, он в надежном месте. Прошу вас, тише! Такие разговоры небезопасны, мисс Стреттон. Не нужно болтать слишком много. Глаза и уши есть везде, – бросил Освальд многозначительный взгляд на Полуина, который пробирался к краю толпы, хмурясь и украдкой озираясь на Форда и миссис Крент. – Видите этого субъекта? Я считаю, что именно он поджег дом.

– Полуин? Я его знаю, это управляющий поместьем сэра Ганнибала. Он первым пустил слух о том, что его хозяин виновен в убийстве.

– По-моему, слухи распустила миссис Крент по собственной глупости. Тем не менее сэру Тревику нужно оставаться в своем убежище, пока мы не докажем его невиновность.

– Вы видели его?

– Да, мы встречались с ним: я и Дерика.

– И он вам все рассказал?

– О чем? – насторожился юрист.

Мисс Стреттон улыбнулась:

– О, можете меня не подозревать! Сэр Ганнибал давно посвятил меня во все свои торговые операции в Африке с господами Боурингом и Крентом.

– Что именно он сообщил?

– Что Полуин – это на самом деле мистер Крент, изображающий из себя невинную овечку. А еще – о Мертвой голове.

– Сэр Ганнибал не мог вам все об этом рассказать! – возразил Форд. – Он и сам этого не знал.

– Существуют и другие источники, – тут же нашлась Энн. – Видите вон того человека? – указала она на огромную фигуру, маячившую на фоне пламени. – Вот он знает все и о Мертвой голове, и о Полуине.

– Да ведь это Анак!

– Разумеется.

– Анак привел тогда толпу, которая пыталась ворваться в дом сэра Ганнибала.

– Вот именно. Теперь сложите два и два.

– Вот как! – Освальд пытливо взглянул в насмешливое лицо мисс Стреттон. – Значит, вы полагаете, что Анак действовал заодно с Полуином и оба они замешаны в убийстве?

– Я в этом совершенно убеждена, – решительно объявила художница. – Тише! – замолчала она, так как управляющий внезапно повернулся в их сторону, явно прислушиваясь. – Думаете, он услышал?

– Мне все равно.

– А вот мне нет, – пробормотала мисс Энн и как будто засмущалась. – Мистер Полуин – очень опасный человек, вы его попросту не дооцениваете.

– А выглядит достаточно кротким, – заметил адвокат.

– В его случае внешность обманчива.

– Но откуда вам это известно?

И на это мисс Стреттон заготовила ответ:

– Сэр Ганнибал многое рассказал мне, а затем я сама понаблюдала за Полуином. Вы, конечно, знаете его настоящее имя?

– Сэмюель Крент, – объявил Форд. – Я вообще считаю, что так называемый Полуин – краеугольный камень всего этого дела.

– Да-да, не спорю, – охотно согласилась Энн. – Но я не видела его…

– Где? – спросил юрист, когда девушка замялась.

– Неважно, – резко оборвала его Энн. – Об этом поговорим позже, и, боюсь, мне потребуется ваша помощь. Теперь же я хотела бы сообщить вам одну вещь, – добавила она, склоняясь к уху адвоката. – Сэр Ганнибал должен срочно перепрятаться. Место, где он находится, небезопасно.