Евгений Старшов – Элеонора Аквитанская. Королева с львиным сердцем (страница 54)
(Уходят все, кроме Филиппа Побочного.)
Ну вот, на фут разбогатев почетом,
Я обеднел землей на сотни футов.
За то теперь могу любую Дженни
Я сделать дамой.
(…)
(Входят леди Фокенбридж и Джемс Гэрней.)
Боже мой!
Да это мать моя! Скажите, леди,
Зачем спешите ко двору? Что с вами?
ЛЕДИ ФОКЕНБРИДЖ
Где, где он, брат твой? Где тот раб негодный,
Что так бесчестит мать свою?
ФИЛИПП ПОБОЧНЫЙ
Брат Роберт,
Сын старика сэр-Роберта, гигант
Могучий Кольбрандт, многосильный муж?
Так вы за ним, за Робертовым сыном?
ЛЕДИ ФОКЕНБРИДЖ
Да, да, за ним! Да, грубиян, за сыном
Сэр-Роберта. Что ты над ним глумишься?
Твой брат и ты – сэр-Роберта вы дети!
ФИЛИПП ПОБОЧНЫЙ
Оставь, Джемс Гэрней, на минуту нас.
ГЭРНЕЙ
Изволь, Филипп.
ФИЛИПП ПОБОЧНЫЙ
Филипп? пип-пип! зови
Так воробьев. Сейчас не то услышишь.
(Гэрней уходит.)
Сударыня, сэр-Роберт – не отец мой!
Сэр-Роберт мог бы часть свою во мне,
Не оскоромясь, съесть в пяток великий.
Сэр-Роберт мог трудиться; только вряд ли
Он надо мной трудился: мы ведь знаем
Его изделья! Матушка, скажите,
Кому обязан я за эти члены?
Ведь ног таких не мог сработать Роберт?
ЛЕДИ ФОКЕНБРИДЖ
Так заодно ты с братом? Хоть из выгод
Своих бы честь мою ты поберег!
К чему насмешки эти, дерзкий раб?
ФИЛИПП ПОБОЧНЫЙ
Не раб, а рыцарь, сущий Базилиско!
Меча ударом – ух, плечо как ломит!
Здесь посвящен я в рыцари. Нет, я
Не сын сэр-Роберта. Я сам отрекся
От Роберта, от имени, поместья,
Законного рожденья – от всего.
Скажите ж, кто отец мой? Он, надеюсь,
Был славный малый? Кто он, говорите?
ЛЕДИ ФОКЕНБРИДЖ
От имени отрекся Фокенбриджа?
ФИЛИПП ПОБОЧНЫЙ
Да, всей душой и сердцем, как от беса.
ЛЕДИ ФОКЕНБРИДЖ
Ты был рожден Ричардом Львиное Сердце.
Обольщена его любовью страстной,
Я приняла его на ложе мужа.
О, да простит мне небо тяжкий грех!
Ты был плодом любви моей преступной,
Меня сломившей силой неотступной.
ФИЛИПП ПОБОЧНЫЙ
Клянусь же солнцем, если б вновь родиться
Я должен был – к чему отец мне лучший!