Евгений Гаглоев – Пробуждение чёрного дракона (страница 30)
– В движущуюся мишень труднее попасть.
– Ох, не стоило вам сюда соваться! – продолжал вопить Полиамор.
– Согласны, – заметался по магазину секретарь губернатора. – Где выход?
– А ну, всем стоять! Где мой пистолет? Где мой кинжал?
– Господин Монпансье, вы же не прикончите трех уважаемых людей на глазах у всего рынка? – на всякий случай поинтересовался Естифей Монро.
– Четырех… – поправила его Эсмеральда.
– Можешь считать это разводом, ведьма! – бросил ей господин Монпансье.
– Какой позор! – запричитал губернатор Гольф. – Как мы теперь все это людям объясним? Что обо мне подумают?
– Я знаю выход, – сказала вдруг Дарина. – Мы сможем все уладить и не допустить вашего позора, но только если все вы меня сейчас послушаете.
– Спаси нас, хитрая девчонка, – попросил Макридий Гольф. – Умоляю! На кону стоит моя губернаторская должность!
– Вы, господин Монпансье, сейчас объявите всем собравшимся снаружи, что эти трое приходили сюда просить руки вашей дочери Белладонны, – повернулась к торговцу Дарина. – Пусть уж сами выбирают, кто на ней женится.
– Что?! – ошалело спросил Макласки.
– Что?! – прищурилась Эсмеральда. – А Белладонна-то здесь при чем?
– Ваша старшая дочь давно уже мечтает выйти замуж. Кажется, настало время исполнить ее желание. Поглядите на них – все трое богатые и уважаемые люди.
– Да! – подтвердил Акаций. – Чем не достойная партия для вашей марты… малышки? А вы трое только так и сумеете избежать позора. Иначе мы сейчас такой крик поднимем!
– Не надо крика! Делать нечего, – всплеснул руками губернатор Гольф. – Придется соглашаться. Выбирайте, кто принесет себя в жертву ради всеобщего благополучия.
– Секретарь Монро, – тут же сказал Алеут Макласки. – Он ей по возрасту больше подходит.
– А что сразу секретарь-то? – возмутился Естифей. – Я, может, ценю свою холостяцкую свободу! Давайте уж решим все по-взрослому. Посоревнуемся, кто дальше плюнет. Проигравший станет зятем Монпансье!
– Никаких соревнований! Или ты женишься на ней, или я тебя в тюрьму посажу, – гневно пообещал губернатор Аркадии. – Выбирай, какая свобода тебе дороже.
– Ну хорошо, – злобно фыркнул секретарь. – Только не думайте, что я буду любить и уважать эту грымзу…
– Что ты только что сказал о моей прекрасной дочери, презренный шакал? – возмутилась Эсмеральда Монпансье. – Заруби себе на носу: мы живем не так далеко от твоих покоев в губернаторском дворце. Если будешь обижать мою Белладонну, я перееду во дворец, и тогда никому мало не покажется!
– Но про Белладонну говорят, что она страшна как смертный грех… – возразил секретарь.
– А я еще страшнее, так что не советую меня злить! – подбоченилась Эсмеральда.
– Что верно, то верно, – хохотнул Акаций. – Я бы и врагу не пожелал такой тещи.
– А теперь разберемся с вами, дорогие супруги Монпансье, – продолжила Дарина. – Ваша дочь Сабрина и Ирвинг Свенсон любят друг друга.
– И вы должны позволить им пожениться, а иначе вся правда о том, что тут сегодня произошло, выплывет наружу, – добавил Акаций. – О твоих проделках, Эсмеральда, узнает весь город. И весь остров узнает, что почтенного Монпансье обманывает жена! Только теперь это будут не сплетни, а самая что ни на есть достоверная информация.
– Я на все согласна, – тут же закивала Эсмеральда. – Только не позорьте!
– Вы наступаете мне на горло, проклятые детишки, – возмутился господин Монпансье. – Но ваш Ирвинг по-прежнему нищий голодранец!
– Уже нет, – возразил Триш. – Усилиями этих господ у него уже есть тысяча золотых монет, и теперь он сможет организовать собственное дело! Чтобы ни в чем от вас не зависеть.
– Хм, а этого вполне хватит, чтобы открыть собственный магазин, – задумался господин Монпансье.
– Именно! Ведь, как известно, торговля – самое важное и благородное дело. Не будет торговли, и жизнь в этом мире остановится, – вспомнила его недавние слова Дарина.
– Ну что ж… – недовольно проворчал Полиамор. – Если они и правда друг друга любят, а этот бездельник раздобыл себе стартовый капитал… Ладно, уговорили! Даю согласие на свадьбу.
– На две свадьбы, – подсказала мужу Эсмеральда. – Про Белладонну не забудь.
– Я и про тебя не забуду! Мы с тобой дома еще поговорим!
– А я что, я ничего… – робко опустила глаза госпожа Монпансье.
– Какого только бреда я за свою жизнь не повидал, – вздохнул губернатор Макридий Гольф. – И все за сегодня.
Триш распахнул двери магазина, и все вышли на рыночную площадь. Их тут же окружила взволнованная толпа торговцев и других жителей Аркадии.
– Друзья-торговцы! – торжественно объявил господин Монпансье. – Счастье пришло в мой дом! Оказывается, это не воры! Это сваты приходили в наш магазин, и теперь обе мои дочери выходят замуж! Сабрина и Белладонна! Где вы, девочки мои?
– Мы здесь, отец! – воскликнула Сабрина.
Толпа расступилась, Сабрина и Белладонна Монпансье приблизились к родителям. Старшая сестра по обыкновению скрывала лицо под широкополой шляпой с вуалью.
– Сабрина выходит за Ирвинга Свенсона, а секретарь губернатора Естифей Монро берет в жены нашу дорогую Белладонну! – воскликнул Полиамор. – Как же я счастлив, друзья мои! – И добавил вполголоса: – Надеюсь, в меня сейчас шарахнет молния, чтобы я не видел этого позора…
– Все верно, уважаемые жители острова, – подхватил губернатор Гольф. – Сегодня мы договорились сразу о двух свадьбах. Поглядите на жениха – моего секретаря! Он так рад, что даже побледнел от счастья. Ну что, дорогой Естифей, хочешь поцеловать свою невесту?
– Нет, – энергично замотал головой секретарь Монро. – До свадьбы ни-ни. Да и после свадьбы еще надо подумать…
Радостная Белладонна подошла к нему ближе и сняла вуаль. Первые ряды толпы, губернатор Гольф и Алеут Макласки, Триш и Акаций тут же рухнули без сознания, едва увидев ее лицо.
А секретарь Монро вдруг радостно улыбнулся:
– Какая красавица! И так похожа на мою любимую бабушку! Даже усы и борода на месте. А я не прогадал!
– И мне сказочно повезло, – добавила Белладонна.
– Ну что ж, противные детишки, – вздохнул Полиамор Монпансье. – Даже не знаю, как вас отблагодарить… А потому и не буду! Надеюсь, завтра же вас заберут из моего дома!
– Спасибо вам за все, Дарина, Триш и Акаций. Такие мудрые и хорошие ребята, – сказала Сабрина.
– Да уж… – недовольно покачала головой ее мать. – А теперь убирайтесь отсюда и будьте хорошими где-нибудь в другом месте.
– Спасибо! – радостно произнес Ирвинг, держа свою невесту за руку. – Сегодня вы спасли не одну жизнь, а сразу несколько!
– Счастья вам, молодые! – крикнул кто-то из толпы, и все радостно рассмеялись.
Глава тридцать вторая, в которой происходит долгожданная встреча
Поняв, что ничего интересного этой ночью уже не случится, жители Аркадии начали постепенно расходиться с рыночной площади. Дарина, Триш и Акаций были очень рады, что у них так ловко все получилось. Как говорится, и волки сыты, и овцы целы.
Губернатор Макридий Гольф тоже счастливо улыбался, ведь он один вышел невредимым из этой переделки, а вот все остальные были немало взбудоражены. Сабрина и Ирвинг держались за руки и смотрели друг на друга влюбленными глазами, не замечая никого вокруг. Алеут Макласки быстренько улизнул к своим коровам, пока Полиамор Монпансье строго отчитывал свою непутевую жену. На паром он уже опоздал и от этого злился еще сильнее. Белладонна мертвой хваткой вцепилась в локоть своего будущего супруга, а секретарь Монро стоял с растерянным видом, пытаясь осознать случившееся.
– Ну что, господа, – хлопнул в ладоши губернатор. – Думаю, всем нам пора расходиться. Его величество король Рекс со своей свитой прибывает уже завтра, так что мне нужно хорошенько выспаться, чтобы блистать на торжественном приеме!
– Дарина? – раздался вдруг из темноты знакомый голос. – Триш? Акаций!
Ребята не успели опомниться, как к ним подбежал запыхавшийся Пигмалион и тут же бросился обнимать их, всех вместе и каждого по отдельности.
– Пима?! – потрясенно завопила Дарина. – Ты откуда здесь взялся?!
– Пигмалион! – радостно завопил Акаций. – А я уже начал забывать, как выглядит твое толстое пузо!
– Я так рад, что даже не стану тебя лупить за твой длинный язык! – сказал Пима. – К тому же у тебя пузо ничуть не меньше моего.
Следом за ним к собравшимся подошли двое мужчин и два кота. Акаций тут же с подозрением уставился на них, а затем радостно ахнул:
– Брат Апулей! Брат Никодимус! Вот так встреча!
Коты тоже кинулись обниматься.
– Минуточку… Что здесь происходит? – нахмурил брови губернатор Гольф. – Снова какие-то чужаки объявились на моем острове! И с ними два подозрительных кота, будто мало нам одного черного нахала! Нас ждут новые проблемы? Вы откуда прибыли, господа, и с какой целью сюда притащились?