реклама
Бургер менюБургер меню

Евгений Алексеев – Назад в СССР: Классный руководитель, том 4 (страница 42)

18

Я отложил газету, и ничего не стал говорить Эльзе. Взглянув в окно, обратил внимание, что мы едем по улице, по сторонам которой уже нет ни многоэтажек, ни даже одноэтажных домов сельского типа. Но успокоил себя тем, что Эльза должна хорошо знать, куда едет.

И вот машина остановилась на стоянке, где уже стояли в ряд другие легковушки, и как везде много «трабантов», но и судя по элегантным обтекаемым силуэтам — иномарки.

Когда я вылез из машины, оказался на набережной, у пристани качались на волнах несколько судов, катеров. А сам магазин выглядел, как высокий одноэтажный длинный сарай, выкрашенный темно-синей краской, с вывеской «InterShop».

— Удивлены? — спросила Эльза, выбравшись из машины.

— Немного. Не думал, что магазин, аналог нашей «Берёзки», будет где-то расположен на отшибе.

— Такие магазины есть и в центре Берлина, но то, что нужно вам, есть только здесь.

У входа нас не ждал охранник, который бы стал проверять, есть у нас дойчемарки ФРГ, пропускали всех. И народ очень активно дефилировал туда-сюда. Входили, выходили с пакетами, садились в машины и уезжали.

Первый зал — не очень большая квадратная комната, по стенам полки, заставленные дорогим импортным алкоголем, конфетами, сигаретами, сигарами, консервами. С потолка свисала даже реклама такой знакомой и желаемой мною в детстве жевательной резинки Wrigley’s. Около прилавка за стеклом красовались бутылки коньяка, виски, даже кубинского рома.

За прилавками стояли полноватые женщины в форменных синих платьях, вежливо и любезно снимали с полок нужную вещь и показывали потенциальному покупателю.

Проходя мимо этого великолепия, я не смог удержаться от улыбки — интересно смог Брутцер попасть в Интершоп, чтобы отовариваться этим дорогим алкоголем? Или не стал тратить драгоценные дойчемарки?

В следующем зале полки были завалены одеждой — джинсами, рубашками, спортивным костюмами. Большие проволочные контейнеры наполняли остродефицитные нейлоновые колготки, всех цветов, ажурные, в сеточку, со швом. Ради интереса я взял одну пару, взглянул на цену: пять дойчемарок. Не так много, хотя, если вспомнить, с каким трудом восточные немцы добывали эти дойчемарки, конечно, вряд ли многие могли себе позволить это купить.

Ещё один зал с игрушками, зоотоварами. И вот, наконец, мы подошли к входу в следующий зал, который, к моему удивлению, закрывала шторка. Отдёрнув ее, я шагнул внутрь и замер, на миг показалось, что я перенёсся куда-то в 90е на Горбушку в Москве — рынок в ДК имени Горбунова (до сих пор не знаю, кто это такой). Пол, стены был отделан плёнкой с изображениями виниловых пластинок. Напротив входа шёл длинный прилавок, заставленный ящиками с дисками, а за спиной продавца всю стену закрывали стеллажи с аккуратно стоявшими виниловыми пластинками.

Лицензии западной музыки, которую выпускала фирма — аналог нашей «Мелодии» стояли отдельно с пометкой: AMIGA. Ради интереса я глянул и удивился качеству конвертов, картинки, которая ничем не уступала фирменной. Но все-таки хотелось найти номерные альбомы, выпущенные на западе.

И я их нашёл и очень быстро. Раздел рок-музыка просто поражал своим изобилием. Но, к своей досаде, я не обнаружил дисков Queen.

— Was möchten Sie finden? {**}

Рядом со мной оказался продавец, высокий, сутулый мужчина средних лет, с вытянутым лицом, очень выразительным длинным носом, по которому я сразу определял типичного немца. В вытертых фирменных джинсах, рубашке в светло-голубую клетку и широких подтяжках с вышитым рисунком в виде силуэтов музыкантов, играющих на саксофонах.

— I’m looking for rock-group Queen, {***}— я прекрасно понял вопрос продавца-консультанта, но сам того не желая, почему-то от волнения перешёл на английский.

— Please come in, I’ll show you, — но продавец совершенно не растерялся, и сделал приглашающий жест.

Альбомы Queen были выставлены отдельно на стеллаже, который стоял у стены. Я перебрал то, что стояло на полке и сердце радостно застучало. Вытащил все, что там было. Немец перехватил диски и задал тут же ещё один закономерный вопрос:

— Anything else?

— I’d like Sinatra’s albums recorded by Capitol.

— Oh, you’ve very good taste! {****}

Отложив диски, которые я нашёл, продавец подошёл к стеллажу и вытащил коробку. Переиздание всех альбомов Синатры, которые он записал на этой студии. Моему счастья не было предела. Я даже не посмотрел на цену, и только когда оказался около кассы, с ужасом подумал, что моего гонорара может не хватить. Но рядом оказалась Эльза. Она довольно тихо что-то сказала по-немецки продавцу. Тот кивнул. И женщина вновь вытащила гибкую книжку в синей обложке, что-то написала там, вырвав листок, отдала немцу. И тот выбил чек на кассе. И сказал с вежливой улыбкой:

— We’ill deliver your purchases to your hotel. {*****}

Когда мы вышли из магазина, спустились по ступенькам, у меня шумело в голове, чуть подкашивались ноги. И я никак не мог избавиться от улыбки, которая, наверняка, выглядела, очень глупой.

Эльза, кажется, тоже выглядела довольной. Она присела за руль, обернулась на меня и поинтересовалась:

— Ну как, вы остались довольны?

— Ну, если все это привезут в отель, и я смогу благополучно довезти до своей родины, я, наверно, буду счастливейшим человеком на Земле.

— Не преувеличивайте, — она коротко засмеялась.

Включила зажигание, прошла вибрация, заурчал мотор, мы развернулись и выехали на дорогу. Но краем глаза я заметил, что буквально через пару секунд ещё одна машина, тёмно-синяя, смахивающая на наши «жигули», выехала со стоянки и поехала за нами. Мысленно прокрутил события назад и понял, что эти люди не садились в машину, и, видимо, сидели в ней до тех пор, пока мы не решили уехать.

Мимо проносились мрачно темнеющие ряды деревьев. Солнце спряталось в сизых тучах, опустились сиреневые сумерки, которые ещё слабо разгонял свет уличных фонарей.

Пуф! Машина просела на одну сторону, и я понял, что пробита шина. «Ситроен» завилял, словно пьяный, выкатился на обочину и встал. Когда Эльза выбралась из машины, я спросил:

— Запаска есть?

— Вы хотите сами менять колесо? — женщина недоверчиво подняла брови.

— Если будет запаска, домкрат и ключ поменяю в два счета. Без проблем.

— В багажнике.

Я поднял крышку и увидел все, что мне нужно. Визг тормозов. Я машинально обернулся. За нами остановилась та самая тёмно-синяя легковушка, которая ехала за нами от Интершопа. Из неё вылезло трое пассажиров, направились к нам. Их возглавлял плотный высокий светловолосый мужчина в куртке, темных брюках. Вытянутое лицо, взгляд маленьких близко посаженных глаз не выражал ничего хорошего. А когда я увидел, как в его руках мелькнула воронённая сталь пистолета, понял, именно они и подстроили нам аварию, прострелив колесо.

Примечание

* Добрый день, чего вы хотели? (нем.)

** Чтобы вы хотели найти? (нем.)

*** Я ищу альбомы группы Queen (англ.)

**** Прошу вас, я вам покажу. (англ.)

***** Мы доставим ваши покупки в ваш отель (англ.)

Что-то еще?

Мне хотелось найти записи Фрэнка Синатры, записанные на студии Capitol.

О! У вас хороший вкус! (англ.)

Если понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. И автору будет приятно, если оставите отзыв. Это очень вдохновляет на написание новых глав.

Глава 18

Герой дня

Я понимал, пока стою у багажника, он стрелять не будет. Их цель — машина. Убить нас, сбросить трупы в канал. Крикнул громко, не оборачиваясь:

— Эльза, в машину! Заблокируй все двери!

Она послушалась, я услышал стук захлопнувшейся двери. И глухой звук блокировки.

Но бандиты растерялись. Видно, мой русский сбил их с толку. Скорее всего, кто-то стоял рядом, когда я разговаривал по-английски с продавцом, и решил, что я — богатый «купец». А тут вдруг русский.

— Leute, was wollt Ihr? Ich bin Russe, aus der Sowjetunion. Ihr habt ein Problem. {*}

Слова, сказанные по-немецки, да ещё с упоминанием Советского союза, ввели главаря в ступор. Он поводил глазами, они сузились. Понял, что ошиблись они серьёзно, но уезжать не собирались. Я же хорошо их запомнил.

— Fieses Miststück, — он прошипел ругательство.

Сделал быстрый шаг ко мне, вскинув пистолет к лицу. Перед моим носом пугающе чернело отверстие в стволе. И тут же мужик стремительно выбросил руку, чтобы схватить меня за грудки. Но я упёрся в багажник, поднырнул и со всей силы ударил по ногам главаря, оттолкнул. Тот не удержал равновесия, свалился навзничь, распластался, как раздавленная лягушка. В прыжке я оказался рядом, с силой шмякнул по запястью. Бандит хрипло вскрикнул, рука разжала пистолет. И я схватил его и с силой зашвырнул в сторону. Мерзавец попытался приподняться, но носком ботинка я с силой заехал в висок. Главарь мотнул головой, она бессильно упала, и он затих.

Я прыгнул вбок, на руки, перекатился, и вскочил за спиной одного из бандюг. Он даже не успел обернуться, как я сделал захват, и резким движением свернул ему шею. Тело обмякло, потяжелело, и как мешок упало вниз.

Рёв двигателя, визг шин, и я уж решил, что водитель решил смыться. Но машина, промелькнув мимо, резко затормозила, остановилась впереди нашей. Чья-то фигура мгновенно показалась у открывшейся двери и исчезла. И вдруг моё горло оказалось зажато словно тонкими железными прутьями. В глазах стало темнеть, перехватило дыхание. Замах, звук распоротой ткани. Обожгла боль в спине. Но я как робот выполнил приём. Присел, схватившись за одежду нападавшего с силой перекинул тело через плечо. Оно оказалось лёгким, почти невесомым и я тут же осознал почему. Девушка, с густой гривой светлых волос. От удара о землю она болезненно вскрикнула. Но тут же подтянув ноги, вскочила. В руке блеснуло длинное лезвие. Свист рассекаемого воздуха, но я ушёл с линии атаки. Девушка подпрыгнула, как блоха, замахнулась. Но я успел отскочить в сторону. Схватив за запястье, резко вывернул вверх, хрустнули хрупкие кости. Она вскрикнула болезненно и жалобно, выронила нож. А я локтем левой руки впечатал ей удар в солнечное сплетение. У неё словно отключили электричество. Она сложилась пополам от боли, хватая ртом воздух, медленно опустилась на асфальт, и упала на бок.