реклама
Бургер менюБургер меню

Эван Хантер – Обманщики (страница 9)

18

«Нет. Почему вы так думаете?»

«Вы сказали, что оба брака были неудачны.»

«Одно никак не связано с другим. Например, я сижу в тюрьме, но я не обязательно неудачник.»

Паркер сочувственно кивнул.

«Но этот второй муж тоже был неудачником, так?»

«В смысле неудачником?» - спросил Дженеро.

«Плохо инвестировал, вроде этого. А ещё он употреблял наркотики.»

«А», - сказал Паркер. «А Алисия?»

«Она баловалась.»

«Ах.»

«Как его зовут? Второго мужа?»

«Рики Монтеро. От Рикардо.»

«Спик (крайне оскорбительное слово для человека из Латинской Америки – примечание переводчика)?» - сказал Паркер.

«Доминиканец.»

«Что за плохие инвестиции?»

«Уточните.»

«Он всё ещё здесь, в этой стране, или вернулся домой?»

«Кто знает? Она развелась с ним, наверное, лет десять-двенадцать назад. Мне он никогда не нравился. Он играл на трубе.»

«Поэтому он вам не нравился?»

«Я ничего не имею против трубачей. Я просто говорю, что он играл на трубе, вот и всё.»

«Так вот в какой плохой компании она ошивалась, верно?» - сказал Дженеро. «Эти два мужа. Эл Далтон и Рики Монтеро.»

«Я не говорил «плохой». Это ваше слово.»

«Вы сказали, что половина её друзей должна сидеть здесь до конца своих дней.»

«Это не делает их плохими.»

«Нет, это делает их хорошими.»

«Я отбываю срок, и я не плохой.»

«Нет, всё, что вы сделали, это зарезали кого-то двенадцать лет назад, а затем зарезали ещё кого-то, прямо здесь, в тюрьме, два года назад.»

«Это вовсе не делает вас плохим», - сказал Дженеро.

«Это делает вас ангелом», - сказал Паркер.

«Вы что, решили меня дразнить? Потому, что я не знаю, кто убил мою сестру, и мне плевать, кто это сделал.»

«Присядьте», - сказал Паркер.

«Присядьте», - сказал Дженеро.

«Расскажите нам, кто были эти её друзья.»

«С давних времён.»

«Про тех людей, которые должны сидеть здесь и отбывать срок.»

«Моя сестра начинала с раннего возраста», - говорит Хендрикс.

«С какого возраста? Баловаться дурью?»

«Всё началось рано. Вы не считаете, что тринадцать - это рано? Вы не считаете, что младшая школа - это рано?»

«Это была школа Мерсера, верно? Вы ведь учились в одной школе, да?»

«Я был в классе на год младше неё.»

«Куда она отправилась после окончания школы?»

«Она нашла работу. Наш отец умер, а наша мать...»

«Чем она занималась?»

«Работала официанткой.»

«Где, вы не знаете?»

«В ресторане по соседству.»

«В каком районе?»

«Лорелвудский район Риверхеда.»

«Это там, где вы жили в то время?»

«Вот где, да.»

«Помните название ресторана?»

«Конечно. «У Рокко».»

«Что вы стали делать после школы?»

«Я попал в тюрьму.»

Детективы посмотрели друг на друга.

«Мне было шестнадцать, когда я впервые сел.»

«Из-за чего?»

«Нападение при отягчающих обстоятельствах. Я всю жизнь то сидел, то выходил. Мне пятьдесят четыре года, и, если я провёл двадцать из этих лет на воле, это уже много.»

«Расскажите нам ещё немного об этих друзьях вашей сестры.»

«Спросите у её мужей», - сказал Хендрикс.

Клинг застрял.

Было уже около восьми вечера, а он всё ещё находился в отделе, переходил от кулера к доске объявлений, поглядывал на стол Кареллы, где тот перечитывал отчёты, пытаясь разобраться в этом проклятом деле. Подойдя к открытому окну, Клинг посмотрел на улицу, на раннее вечернее движение, бросил ещё один скрытый взгляд на Кареллу, вернулся к своему столу, начал печатать, перестал печатать, встал, потянулся, снова начал бродить по комнате, останавливаясь. У этого человека что-то было на уме, без сомнения.

Карелла посмотрел на часы.

«Мне лучше уйти отсюда», - сказал он.

«Мне тоже», - ответил Клинг слишком охотно и сразу же направился к столу Кареллы. «Как дела?» - спросил он.