реклама
Бургер менюБургер меню

Эван Хантер – Обманщики (страница 8)

18

«У него возникло искушение добавить, что впервые он переспал с девушкой в шестнадцать лет.»

«Знаете», - сказала Клара, - «пока я просматривала досье для вас...»

Оба детектива внезапно уделили ей все своё внимание.

«...я наткнулась на записи о другом Хендриксе. Не знаю, родственники они или нет, но он был здесь примерно в то же время, поступил на год позже.»

«Что у вас на него есть?» - спросил Паркер.

Карл Хендрикс отбывал двенадцатый год из пятнадцатилетнего срока заключения. Ему дважды отказывали в условно-досрочном освобождении - в первый раз за физическое насилие над тюремным охранником, во второй - за то, что он заколол другого заключённого вилкой. Ему было не больше пятидесяти трёх-четырёх, но в шесть тридцать вечера того понедельника, когда он, шаркая, вошёл в комнату, где его ждали Дженеро и Паркер, он выглядел как старик.

«К чему это?» - спросил он.

«Ваша сестра была убита», - вкрадчиво сказал ему Паркер.

«Да?» - сказал Хендрикс.

Казалось, он лишь слегка заинтересовался.

«Когда вы видели её в последний раз?» - спросил Дженеро.

«Это было бы настоящим чудом, если бы я это сделал, не так ли?» - сказал Хендрикс. «Однако я сижу здесь в смятении.»

«Мы задаёмся вопросом, кто это сделал», - сказал Паркер.

«Какая разница?»

«Мы хотим знать.»

«Я не знаю.»

«Когда вы видели её в последний раз?»

«Она приехала на мой сорок пятый день рождения. Принесла мне торт со свечами. Внутри торта не было напильника, как ни жаль.»

Иногда в тюрьме у человека развивается чувство саркастического юмора. Иногда юмор был смешным.

«Когда это было, Карл?»

«Девять лет назад. Я тогда только начал отбывать наказание.»

«В тюрьме все отбывали наказание. Никто никогда не совершал преступления, за которое его осудили. Никто.»

«Девять лет назад», - сказал Дженеро и кивнул, обдумывая сказанное.

Вряд ли Алисия Хендрикс упоминала о том, что девять лет назад за ней кто-то следил. Девять лет - большой срок для слежки за кем-то. Девять лет – то, что можно было бы назвать «целеустремлённым преследованием». Но, на всякий случай, Дженеро спросил.

«Она упоминала, что за ней кто-то следил?»

Хендрикс уставился на него безучастным взглядом.

«Что какой-то лысый парень преследует её?»

«Нет», - сказал Хендрикс и недоумённо покачал головой. «И поэтому вы проделали весь этот путь? Потому что какой-то лысый парень преследовал её?»

«Мы проделали весь этот путь, потому что вашу сестру убили», - сказал Паркер.

«Удивительно, что кто-то не убил её давным-давно», - сказал Хендрикс.

«О?»

«Друзья, которые у неё были. Компания, с которой он якшалась.»

«Что за компания?»

«Половина из них должна сидеть здесь и отбывать пожизненный срок.»

«О?»

«На самом деле, её первый муж отсидел, но не здесь.»

«Муж? Мы полагали, что она незамужняя.»

«Дважды была замужем», - сказал Хендрикс. «Оба раза неудачно.»

«Вернулась к использованию своей девичьей фамилии, верно?»

«Ну а разе не так?»

«Расскажите нам об этих парнях.»

«Первый отсидел в Хантсвилле. В одной из тюрем штата.» (старейшая тюрьма штата Техас, открытая в 1849 году, там же находится камера казней штата – примечание переводчика)

«Это в Техасе?»

«В Техасе, да.»

«Из-за чего?»

«Доставка и продажа кое-чего. Признал вину, отделался двумя годами и штрафом в пять тысяч.»

«Вы когда-нибудь встречали этого удачного дельца?»

«Нет. Алисия рассказала мне о нём.»

«Значит, это должно было произойти не девять лет назад, верно?»

«А?»

«Если в последний раз она приезжала к вам...»

«О. Да.»

«Значит, этот первый муж уже в прошлом, верно?»

«Точно.»

«Когда он отсидел свой срок? До или после того, как Алисия с ним познакомилась?»

«Раньше. К моменту их встречи он уже вышел.»

«Проживал с тех пор здесь?»

«Наверное. Иначе как бы она с ним познакомилась?»

«Это его единственная отсидка? Та, что в Техасе?»

«Насколько я знаю.»

«А как его зовут?»

«Эл Далтон.»

«Эл - от Альберт?»

«Кто, чёрт возьми, знает?»

«А как насчёт второго мужа? На него тоже есть досье?»