Эван Хантер – Обманщики (страница 8)
«У него возникло искушение добавить, что впервые он переспал с девушкой в шестнадцать лет.»
«Знаете», - сказала Клара, - «пока я просматривала досье для вас...»
Оба детектива внезапно уделили ей все своё внимание.
«...я наткнулась на записи о другом Хендриксе. Не знаю, родственники они или нет, но он был здесь примерно в то же время, поступил на год позже.»
«Что у вас на него есть?» - спросил Паркер.
Карл Хендрикс отбывал двенадцатый год из пятнадцатилетнего срока заключения. Ему дважды отказывали в условно-досрочном освобождении - в первый раз за физическое насилие над тюремным охранником, во второй - за то, что он заколол другого заключённого вилкой. Ему было не больше пятидесяти трёх-четырёх, но в шесть тридцать вечера того понедельника, когда он, шаркая, вошёл в комнату, где его ждали Дженеро и Паркер, он выглядел как старик.
«К чему это?» - спросил он.
«Ваша сестра была убита», - вкрадчиво сказал ему Паркер.
«Да?» - сказал Хендрикс.
Казалось, он лишь слегка заинтересовался.
«Когда вы видели её в последний раз?» - спросил Дженеро.
«Это было бы настоящим чудом, если бы я это сделал, не так ли?» - сказал Хендрикс. «Однако я сижу здесь в смятении.»
«Мы задаёмся вопросом, кто это сделал», - сказал Паркер.
«Какая разница?»
«Мы хотим знать.»
«Я не знаю.»
«Когда вы видели её в последний раз?»
«Она приехала на мой сорок пятый день рождения. Принесла мне торт со свечами. Внутри торта не было напильника, как ни жаль.»
Иногда в тюрьме у человека развивается чувство саркастического юмора. Иногда юмор был смешным.
«Когда это было, Карл?»
«Девять лет назад. Я тогда только начал отбывать наказание.»
«В тюрьме все отбывали наказание. Никто никогда не совершал преступления, за которое его осудили. Никто.»
«Девять лет назад», - сказал Дженеро и кивнул, обдумывая сказанное.
Вряд ли Алисия Хендрикс упоминала о том, что девять лет назад за ней кто-то следил. Девять лет - большой срок для слежки за кем-то. Девять лет – то, что можно было бы назвать «целеустремлённым преследованием». Но, на всякий случай, Дженеро спросил.
«Она упоминала, что за ней кто-то следил?»
Хендрикс уставился на него безучастным взглядом.
«Что какой-то лысый парень преследует её?»
«Нет», - сказал Хендрикс и недоумённо покачал головой. «И поэтому вы проделали весь этот путь? Потому что какой-то лысый парень преследовал её?»
«Мы проделали весь этот путь, потому что вашу сестру убили», - сказал Паркер.
«Удивительно, что кто-то не убил её давным-давно», - сказал Хендрикс.
«О?»
«Друзья, которые у неё были. Компания, с которой он якшалась.»
«Что за компания?»
«Половина из них должна сидеть здесь и отбывать пожизненный срок.»
«О?»
«На самом деле, её первый муж отсидел, но не здесь.»
«Муж? Мы полагали, что она незамужняя.»
«Дважды была замужем», - сказал Хендрикс. «Оба раза неудачно.»
«Вернулась к использованию своей девичьей фамилии, верно?»
«Ну а разе не так?»
«Расскажите нам об этих парнях.»
«Первый отсидел в Хантсвилле. В одной из тюрем штата.» (
«Это в Техасе?»
«В Техасе, да.»
«Из-за чего?»
«Доставка и продажа кое-чего. Признал вину, отделался двумя годами и штрафом в пять тысяч.»
«Вы когда-нибудь встречали этого удачного дельца?»
«Нет. Алисия рассказала мне о нём.»
«Значит, это должно было произойти не девять лет назад, верно?»
«А?»
«Если в последний раз она приезжала к вам...»
«О. Да.»
«Значит, этот первый муж уже в прошлом, верно?»
«Точно.»
«Когда он отсидел свой срок? До или после того, как Алисия с ним познакомилась?»
«Раньше. К моменту их встречи он уже вышел.»
«Проживал с тех пор здесь?»
«Наверное. Иначе как бы она с ним познакомилась?»
«Это его единственная отсидка? Та, что в Техасе?»
«Насколько я знаю.»
«А как его зовут?»
«Эл Далтон.»
«Эл - от Альберт?»
«Кто, чёрт возьми, знает?»
«А как насчёт второго мужа? На него тоже есть досье?»