Эрнест Миллер Хемингуэй – Прощай, оружие! (страница 14)
Ринальди плеснул себе коньяку.
– Выпей, малыш. Уверен, тебе не повредит.
Я выпил коньяк, и по моим внутренностям разлилось тепло. Ринальди налил еще стакан. Он немного успокоился.
– За твои героические ранения. – Он поднял стакан. – И за серебряную медаль. Скажи, малыш, тебя не бесит вот так вот лежать сутки напролет в духоте?
– Иногда.
– Не представляю, как можно так лежать. Я бы свихнулся.
– Так ты уже.
– Поскорее бы ты выписался. Не с кем возвращаться после ночных похождений. Некого дразнить. Не у кого занять денег. Нет моего соседа и названного брата. Как же тебя угораздило получить ранение?
– Дразни капеллана.
– Капеллана! Над ним потешаюсь не я, а капитан. А мне он нравится. Если тебе понадобится священник, пусть будет он. Он, кстати, собирается к тебе, очень готовится.
– Мне он нравится.
– А я знаю. Иногда мне кажется, что вы с ним немного того… Ну, ты понял.
– Ты в своем уме?
– Ну правда, иногда вы двое напоминаете тех бойцов из первого полка бригады «Анкона»…
– Иди-ка ты к черту.
Ринальди поднялся и надел перчатки.
– Да ладно тебе, малыш, я же дразню тебя. Неважно, что у тебя капеллан и англичанка, внутри ты совсем как я.
– Вовсе нет.
– А вот и да. Ты настоящий итальянец. Весь пылаешь и дымишься, а внутри ничего. Ты лишь прикидываешься американцем. Мы – братья, и мы любим друг друга.
– Береги себя в мое отсутствие, – сказал я.
– Я пришлю мисс Баркли. Тебе с ней лучше, чем со мной. Ты становишься чище и нежнее.
– Да ну тебя!
– Я ее пришлю. Твою прекрасную ледяную богиню. Английскую богиню. Господи, зачем такая женщина? Молиться на нее разве. На что еще эти англичанки годятся?
– Ты просто невежественный брехливый макаронник.
– Кто-кто?
– Невежественный итальяшка.
– Итальяшка. Сам ты итальяшка… с мороженой рожей.
– Невежественный. Тупой. – Я заметил, что это слово его задело, и продолжил: – Бескультурный. Безграмотный. Безграмотный тупица.
– Вот как? Тогда вот что я тебе скажу про твоих благочестивых девочек. Про твоих богинь. Есть лишь одно отличие между благочестивой девушкой и женщиной. Когда берешь девушку, ей больно. Вот и все. – Он шлепнул перчаткой по койке. – И еще с девушкой не поймешь, понравится ей или нет.
– Не сердись.
– Я и не сержусь. Просто предупреждаю тебя, малыш, ради твоей же пользы. Потом сам же спасибо скажешь.
– И все, других отличий нет?
– Нет. Но миллионы кретинов вроде тебя не в курсе.
– Что ж, спасибо за науку.
– Не будем ссориться. Я слишком тебя люблю. Но не будь дураком.
– Хорошо, буду умным, как ты.
– Не сердись, малыш. Лучше веселись. Выпей. А сейчас мне пора.
– Ты все-таки хороший друг, старина.
– Вот видишь. Внутри мы одинаковы. Война нас породнила. Поцелуй меня на прощание.
– Ты слюнтяй.
– Нет. Просто более пылкий.
Я почувствовал на себе его дыхание.
– До свидания. Я скоро опять зайду. – Он отодвинулся. – Ладно, не хочешь целоваться, не надо. Пришлю к тебе твою англичанку. До свидания, малыш. Коньяк под кроватью. Поправляйся.
И он ушел.
Глава 11
Капеллан пришел, когда уже смеркалось. Перед этим давали суп, потом посуду унесли, и я лежал, глядя на ряды коек и на верхушку дерева за окном, слегка покачивающуюся от вечернего ветерка. Ветерок задувал в окно, и в палате стало прохладнее. Мухи облепили потолок и электрические лампочки на шнурах. Свет включали, только если ночью привозили раненого или делали что-нибудь в палате. Оттого что после сумерек наступала темнота и до утра не светлело, я чувствовал себя как в детстве, словно меня после раннего ужина укладывают спать. Вестовой прошел между коек и остановился. С ним кто-то был. Капеллан. Он стоял, невысокий, загорелый и смущенный.
– Как вы себя чувствуете? – спросил он и положил на пол какие-то свертки.
– Хорошо, отец мой.
Он присел на стул, который приносили для Ринальди, и смущенно поглядел в окно. Я заметил, что у него очень усталый вид.
– Я всего на минуту, – сказал он. – Уже поздно.
– Еще не поздно. Как дела в части?
Он улыбнулся.
– Потешаются надо мной по-прежнему. Слава богу, все живы.
Голос у него тоже был усталый.
– Я так рад, что вы тоже живы, – сказал он. – Вам ведь не очень больно?
Он выглядел очень усталым, и я не привык видеть его таким.
– Уже нет.
– Без вас очень скучно за столом.
– Я и сам скучаю. Мне всегда нравились наши беседы.
– Я вам тут кое-что принес, – сказал он и подобрал свертки. – Вот москитная сетка. Вот бутылка вермута. Вы ведь любите вермут? А вот английские газеты.
– Разверните их, пожалуйста.
Он обрадованно улыбнулся и стал открывать посылки. Я принял у него москитную сетку. Затем он покрутил бутылку вермута и поставил на пол у койки. Я взял газету из пачки. Поднеся ее под слабый свет из окна, я смог прочитать заголовки. Это была News of the World[16].
– Остальное – иллюстрированные листки, – сказал он.
– С удовольствием всё прочту. Где же вы их достали?
– Выписал из Местре. Потом раздобуду еще.