Эрнест Хемингуэй – Млечный Путь № 3 2020 (страница 27)
- Может, ей вообще не нужно выходить на улицу в такой холод? - с недовольством в голосе спросила Лайза, сестра Энни, года на три старше ее .
- Лайза, не вмешивайся, предоставь это мне! Я уверена - он вот-вот появится! - устало ответила Джейн.
Энни не стала ждать окончания дискуссии и выскользнула на улицу, но почти сразу вернулась.
- Это он, он! - громким ше потом сообщила она. - Я уверена, узнала его!
Все вскочили.
- Уйдите обе за занавеску, чтобы он вас не видел! Энни, смотри в оба, я его сейчас приведу, если мы не ошиблись - мяукни! - распорядилась Джейн.
Энни и Лайза поспешно зашли за занавеску, разделяющую комнату на две части. Занавеска была настолько стара и поте рта, что не составляло труда найти в ней дырочку, через которую удобно просматривать вход. Девочки затаились. Не прошло и минуты, как убогое жилище украсил своей персоной богато одетый, уверенного вида господин с тростью. Джейн угодливо суетилась вокруг него, льстиво улыбалась.
- Мяу! - послышалось из-за занавески.
- Кыш, Китти! Не до тебя сейчас! - шикнула Джейн. В тот же миг обе девочки вошли в комнату. Богатый господин удивленно посмотрел на них. Тотчас Джейн cхватила с обеденного стола нож и вонзила его гостю в бок.
- Это тебе за Мэри! - услышал он, падая на грязный пол. "Значит, ее звали Мэри", - отметило его угасающее сознание. Однако он был еще жив, когда его раздевали, а затем тащили к реке. В последний свой миг незнакомец явственно вспомнил, что случилось
В тот вечер Мэри рассчитывала найти клиента побогаче, в надежде запастись едой и теплой одеждой перед подступающей зимой - и себе, и сестре с племянницами. Ее сердце радостно забилось при виде богатого одетого господина с тростью. Мечта шепнула: "А вдруг он из тех, которые готовы жениться на бедной девушке из трущобы?".
- Сэр, не зайдете ли в гости? - робко обратилась Мэри к незнакомцу. Тот снисходительно окинул взглядом симпатичную молодую девушку и кивнул. Минутой позже они уже входили в комнату, которую Мэри арендовала поблизости.
Комната, которую Мэри снимала, была намного чище и опрятнее, чем та, в которой ютились Джейн и ее дочери. Не удивительно, что девочки нередко забегали к тете, которая была рада им, если никого не принимала. Однако если принимала - тут приходилось либо сразу уносить ноги, либо прятаться, благо помещение позволяло. Вот и на этот раз: Энни заглянула к те те, пока та беседовала на улице с незнакомцем, а когда на лестнице послышались шаги - девочка спряталась, не без надежды подсмотреть, "как это бывает у взрослых". Укрывшись под кроватью, она видела, как Мэри приглашает богатого господина войти. Вот тетя усаживает гостя у полуразвалившегося камина, в котором лениво дымятся немногие уцелевшие угли... вот она раздевается...
Девочка обомлела, когда почтенный незнакомец вдруг выхватил из трости нож - и вонзил его в грудь Мэри с криком:
- Смерть шлюхам! Я - Джек-Потрошитель!
Литературная студия
Исполнился год с того дня, когда в Тель-Авиве, при клубе любителей фантастики "Зодиак.IL", начала работать литературная студия. Участники пишут "домашние задания" - произведения на коллективно выбранные темы - и обсуждают написанное. За год написаны десятки интересных рассказов, сказок и даже коротких пьес. Издательство Хелен Лимоновой совместно с издательством "Млечный Путь" готовит к выпуску первый сборник произведений "студийцев". Наш журнал предлагает вниманию читателей несколько произведений из будущего сборника.
Павел Амнуэль
Яго
Действующие лица:
Яго - лейтенант
Кассио - капитан
Эмилия - служанка Дездемоны
Лоренцо - тайный посланник Венеции
Порто - мавр, оруженосец Отелло
Герольд
Лоренцо и Яго
Лоренцо: Вы уверены, что здесь нас никто не услышит?
Яго: Не у всех стен есть уши, сеньор. У этих - нет. Слово чести.
Лоренцо: Я знаю, Яго, что вам можно доверять. Испытано временем. Иначе вам не доверили бы столь деликатное и сложное, но важное для республики дело.
Яго: Ценю доверие, но я хотел бы знать...
Лоренцо: Конечно. Есть важные дела, а есть такие, что слово лишнее погубит суть того, что долго и успешно обсуждали мужи великие, чей ум известен всем в Венеции, богами осененной.
Яго: Я понимаю. Вы имеете в виду...
Лоренцо (перебивая): Мы оба понимаем, и на этом закончу я преамбулу свою. Итак...
Яго: Я весь вниманье.
Лоренцо: С некоторых пор Отелло потерял доверие Совета десяти, Сената и самого Дожа.
Яго (потрясенно): Великий полководец? Слава Венеции? Гроза асассинов?
Лоренцо: Великий, слава, гроза... Все верно. Но есть проблема. Отелло - мавр.
Яго: Да. И что?
Лоренцо (смущенно): Смотрите, что происходит, Яго. Вы давно не были в Венеции, и кое-какие перемены вам неизвестны. Вы не знаете, сколько мавров, соотечественников Отелло, наводнило - да, именно наводнило - наш славный город. Воодушевленное победами и, скажу прямо, удачей Отелло и его политическими талантами, многочисленное племя африканских мавров высадилось на венецианских берегах. Они купили или взяли в аренду почти все дома вдоль Большого Канала, они - хорошие мореплаватели, спору нет! - буквально захватили весь рынок услуг гондольеров. Венецианцы - люди доверчивые, но знающие, к чему приводит излишняя доверчивость и попустительство. Слава мавра оказала нашему городу дурную услугу.
Яго: Я поражен. Слышать такое из ваших уст... Да, мавры... И что? Они такие же, как мы, я вижу это, дружен я с Отелло, он рыцарь, он герой...
Лоренцо (перебивая): Но черен он! И что еще добавлю: его добычей стала Дездемона. Молчите, Яго! Это так сейчас расценивают все: и Дож, и весь Сенат, который, уши распустив, внимал его речам. Любовь! Она его за муки... А честь семьи, которую попрал Отелло, не моргнув и глазом! Тогда семья сдалась, но не простила. И нынче на защиту чести рода уже любой венецианец меч готов поднять. Честь рода, города, республики! Короче. Так дальше продолжаться не должно. Не может продолжаться и не будет.
Яго: Не думал я, что так все обернется.
Лоренцо: Никто в те дни не думал. А проблема росла, росла и... Вы понимаете, Яго, деликатность проблемы. Назревает бунт. Семью Дездемоны поддерживает половина горожан. Другая половина решительно настроена против мавров. Еще десяток лет, и Венеция станет мавританским городом. Нас просто выдавят. Однако действовать открыто против ползучего мавританского захвата Совет и Сенат не могут - это незаконно, это противоречит Уставу свободного города. Но давление семьи Дездемоны и многих, ей сочувствующих, растет.
Яго: Согласен, проблема сложна и деликатна. Но как...
Лоренцо: Выход есть. Потому я здесь. И потому прибыл на неделю раньше официального посланника Венеции Лодовико.
Яго: Лодовико?
Лоренцо: Он уже в пути. Но прежде, чем он через неделю ступит на землю Кипра, нужно... Буду предельно откровенен, Яго. Нужно скомпрометировать Отелло. Нужно, чтобы он совершил бесчестный поступок. Нужно, чтобы Лодовико имел все основания сместить Отелло. Понимаете?
Яго: Отелло - и бесчестье? Невозможно. Не знаю я правдивее его, честнее...
Лоренцо: ...и доверчивей.
Яго: Да, верно. Доверчивым средь честных быть легко.
Лоренцо: Вот тайная просьба Дожа и его посланника. Есть семь дней. Придумайте способ - как скомпрометировать Отелло. Иначе миссия Лодовико окажется невыполнимой. Под угрозой будущее Венеции, Яго.
Яго: Я не могу... предать...
Лоренцо: Кроме вас, Яго, мне не на кого положиться. Отелло вам доверяет. Венеция - тоже, вы не раз выполняли опасные и трудные поручения.
Яго: Но... предать...
Лоренцо: Венецию вы не предаете, а спасаете! Спасенье или... Вы умны, Яго, вы предприимчивы. Вы честны. И еще... Только между нами. Лодовико везет с собой указ Дожа об отзыве Отелло. И о назначении на пост губернатора Кипра...
Яго: Неужели...
Лоренцо: Да. Вас. Но для этого Отелло нужно скомпрометировать. У Лодовико должно быть убедительное основание для смещения. Кстати, и семья Дездемоны будет у вас в долгу, в это очень важно для дальнейшего продвижения, вы знаете.
Яго: Но я... Как-то все это...
Лоренцо: Венеция надеется на вас, Яго. К тому же, как вы теперь знаете, это и в ваших интересах. Уверен: у вас получится. Прощайте, мы слишком долго отсутствуем, это могут заметить... Действуйте, Яго, действуйте! Родина вас не забудет. (Идет к двери и, обернувшись на пороге, говорит): Надо, Яго, надо!
(Выходит)
Яго: О боже, вот дилемма... Предать, чтобы спасти. С собою честным быть, когда спасенье в бесчестии твоем же. Думай, Яго. Стань подлым, чтоб Венеция тебя признала честным человеком...
Яго: Хорошо - говорить... А мне теперь нужно изображать человека, для которого честь - пустые слова. И ведь придется, другого выхода нет. Отказаться? Невозможно. Я на службе Республики, приносил присягу, клялся... Да, собственно, разве Лоренцо не прав? До меня уж доходили слухи о том, как непросто стало в Венеции. Прямо не говорили, что из-за мавров, и никто не упоминал имени Отелло - всем известно, что я за генерала горой... Но я ж не дурак, понимаю и намеки... Возможно, решение Совета - единственно верное. Даже наверняка. Если бы можно было иначе, Лодовико этот вариант непременно увидел бы. И Франческо - отец Дездемоны. Помню его несчастный вид, когда бедняге пришлось при всем народе давать дочери благословение на брак с мав... с Отелло. Лет десять назад он бы... Да что говорить... Думай, Яго, думай: как и задание выполнить, и Отелло навредить поменьше, и семье Дездемоны помочь... И да: о себе тоже подумать не мешает. Занять место Отелло... Мечта жизни, я и себе не признавался, а тут такая возможность... Думай, Яго, думай, ты же умный...