Эрнест Альфред – Египетская Книга мертвых (страница 8)
Жрец сем, держа в левой руке сосуд с притираниями, смазывает лицо мумии или статуи указательным пальцем правой руки, приговаривая: «Я помазую твое лицо благовонной мазью, я помазую твои очи, я подвожу твои глаза краской уадж[80] инструментом месхет. Да не коснется тебя дурная судьба через удаление твоих глаз от твоего тела. Оба его (то есть покойного) ока установлены на его лице тотчас же в его имени Уадж, которое заставляет тебя испускать аромат, в его имени Дивноблагоухаюший». Множество душистых мазей и ароматных курений раскладывалось перед мумией, и, протягивая к ней каждое из них, хери-хеб произносил краткое изречение на тему о конечном оправдании покойного на загробном суде, прося помощи для него у великих богов.
Говорится в день погребения: вход после выхода. Осирис Ани, Осирис писец Ани, [говорит он]: «Привет тебе, о Бык Аменти, — Тот, Царь вечности, пребывает со мной. Я Великий бог в ладье Солнца; я сражался за тебя. Я один из тех богов, из тех божественных царевичей[81], что делают Осириса неуязвимым перед врагами в день взвешивания слов. Я твой посредник, о Осирис. Я один из богов, рожденных Нут, которые поражают врагов Осириса и сторожат для него связанным демона Себау. Я твой посредник, о Хор. Я сражался за тебя, я обратил в бегство твоих врагов во имя твое. Я тот, кто сделал Осириса победоносным над его врагами в день взвешивания слов в великом Доме Могучего Старца в Гелиополе[82]. Я Джеди[83], сын Джеди, я был зачат в Джеду, я был рожден в Джеду[84]. Я был с теми, кто рыдал, — с женщинами, оплакивающими Осириса в Обеих Землях (?) Рехтет; я сделал Осириса победоносным над его врагами. Ра приказал Тоту сделать Осириса победоносным над его врагами; и то, что было приказано мне, сделал Тот. Я пребываю с Хором в День Обряжения Тештеша[85] и открытия резервуара воды для очищения бога, чье сердце недвижимо, и для отпирания двери, [скрывающей] тайные вещи в Ра-Сетау. Я пребываю с Хором, который оберегает левое плечо Осириса в Сехеме[86], я вхожу и выхожу из божественного Пламени в день уничтожения врагов в Сехеме. Я пребываю с Хором в день праздников Осириса, совершая приношения в Праздник шестого дня [и в] праздник Тенат[87] в Гелиополе. Я жрец в Джеду, Рере (?) в храме Осириса[88] [в день] бросания земли[89]. Я вижу вещи, которые сокрыты в Ра-Сетау. Я читаю свиток праздника Банебджедета. Я сем, жрец, и выполняю его волю.
Я великий начальник работ[90] в день установления Хену — ладьи Сокара — на полозья[91]. Я сжимал мотыгу в день копания земли в Хененнесу[92]. О ты, совершенствующий души, чтобы они могли вступить в Зал Осириса, — сделай совершенной душу Осириса писца Ани, [сделай ее] оправданной [в Зале Двух Истин] для вхождения вместе с тобой в дом Осириса. Да слышит он, как ты слышишь; да видит он, как ты видишь; да стоит он, как ты стоишь; да сидит он, как ты сидишь!
О дающий хлеб и пиво просветленным душам в Зале Осириса, — воздай дважды хлебом и пивом душе Осириса Ани, который оправдан перед всеми богами Абидоса и который оправдан вместе с вами. О открывающие путь и пролагающие тропы для просветленных душ в Зале Осириса, — откройте путь и проложите тропы для души Осириса писца и распорядителя всех приношений богам Ани, [который оправдан] вместе с тобой. Да войдет он с храбрым сердцем и да вступит в мире в дом Осириса. Да не будет он отвергнут, да не будет он повернут обратно, да войдет он [как] угодный, да войдет он [как] желанный, и пусть он будет оправдан. И да будут его желания исполняться в доме Осириса, и да пойдет он, да возговорит с тобой, и да будет он просветленной душой вместе с тобой[93]. Он не был найден там имеющим недостаток, и Весы свободны от его преступлений».
После первой главы Э. Навилль поместил в своей публикации «Книги мертвых» текст, который также относится к погребальным и который был классифицирован им как глава Ib. Текст этот назван «Изречение, чтобы мумии вступить в загробный мир в день погребения».
Текст, однако, местами поврежден, и помещенная ниже версия основана на двух копиях, опубликованных Плейтом в Chapitres Supplementaires аu Livre des Morts (р. 182 ff) и Берчем в Ргос. Soc. Bibl. Arch. (1885, р. 84 f).
«Привет тебе[94], о обитающий в Сет-Серте, что в Аменти! Осирис, писец Нахт-Амон, правогласный, знает твое имя. Избавь его от червей Ра-сетау, которые кормятся телами людей и пьют их кровь. Осирис, славный в своем божественном городе, — царский писец Нахт-Амон, правогласный, известен вам, [черви,] и знает ваши имена. Это первое распоряжение Осириса, Владыки Сущего, который завершил все свои сокровенные деяния: “Дохни своим дыханием на тех, кто трепещет перед находящимся на Изгибе Потока в Аменти. Он дал планы […] Его трон во тьме, и он овеян славой в Ра-сетау. О бог света, сойди ко мне и поглоти червей, что в Аменти. Великий бог, обитающий в Джеду, которого не видят, но который слышит молитвы. Пребывающие в печали боятся его [бога], оглашающего приговор со священного места. Осирис царский писец Нахт-Амон выходит с решением Владыки Сущего, и Хор овладел троном для него. Он приходит с разливами: да взойдет он по слову твоему, да узрит он Гелиополь. Благородные встают на земле перед ним, и писцы восхваляют его. Князья запеленали его и устроили для него праздник в Гелиополе. Для него были заняты небеса, он захватил в руку свое наследство земное. Ни небо, ни земля не могут быть отняты у него, ибо — смотри, он Ра, первородный из богов. Его мать вскормила его, она протянула [ему] свою грудь с небес».
[Примечание.] Слова этого изречения должны произноситься после того, как покойный упокоился в Аменти и т. д.
Да будет он оправдан в Херет-нечере! «Я поднимаюсь из Яйца в сокрытой земле. Да будут даны мне мои уста, чтобы я мог говорить ими перед великим богом, богом Дуата! Пусть мои ладони и руки не будут удержаны божественными посланниками любого бога. Я — Осирис, имеющий долю[96] с тем, который находится на верху лестницы. По велению моего сердца я пришел от Озера Пламени и погасил его. Привет тебе, о Владыка света, находящийся во главе Великого Дома, обитающий в ночи и в глубокой тьме; я предстал перед тобой. Я правогласный, я чист; мои руки поддерживают тебя. Твоя доля будет с теми, которые ушли ранее. О, даруй мне мои уста, чтобы я мог говорить здесь и чтобы я мог следовать за моим сердцем, когда оно будет проходить через огонь и тьму»[97].
[Примечание к главе LXXIL.] Если это писание будет известно [покойному] на земле, если это изречение будет написано на [его] гробу, он выйдет в день в любом облике, в каком пожелает, и он войдет в место [свое] и не будет отвергнут. Хлеб, пиво и мясо будут положены Осирису писцу Ани на алтарь Осириса. Он вступит на Поля Иалу в мире, чтобы познать повеления того, который обитает в Джеду. Там ему будут даны пшеница и ячмень; там он будет процветать, как процветал на земле; и он будет делать то, что порадует его, как это происходит с богами в загробном мире бесконечные миллионы лет — без конца.
Текст главы LXXII не включен в папирус Ани. Он приводится Э. Навиллем (Todtenbuch, Bd. I, Bl. 84) по папирусу из Лувра. В сопровождающих его текст виньетках покойный представлен поклоняющимся трем богам, которые изображаются стоящими в святилище или сидящими в нем. В других случаях покойный стоит у гроба или за пилоном, воздев руки в молитвенном жесте. Ниже приводится перевод текста Луврского папируса:
1. Хвалебный гимн богу Ра, когда он восходит над восточным Горизонтом неба; изречение выхода в день и прохождения через Иммехет. «Привет вам, о Владыки ка, Хозяева Двух Истин, Непогрешимые, Вечные, которые будут существовать бесчисленные годы, дайте мне войти [пред лицо] ваше. Я чист и свят, я овладел заклинаниями, которые принадлежат мне. Суд свершился надо мной в моем просветленном облике. Избавьте меня от крокодила, что в месте Владык Двух Истин. Даруйте мне мои уста, чтобы я мог [за]говорить тотчас. Пусть приношения будут доставлены мне в вашем присутствии, поскольку я знаю вас и знаю ваши имена, и я знаю имя великого Бога. Даруйте изобилие пищи для его ноздрей. Бог Рекем проходит через западный Горизонт небес. Он движется, и я двигаюсь; он идет вперед, и я иду вперед. Не дайте мне быть уничтоженным в месте Месхет; не допустите, чтобы Враг одолел меня; не допустите, чтобы меня оттолкнули от врат твоих; не дайте вашим дверям захлопнуться передо мной — ибо отведал я хлеба в Пе и испил пива в Депе[98]. Если мои руки будут связаны в святой обители, пусть мой отец Атум укрепит для меня дом мой в месте над [этой] землей, где пшеница и ячмень [произрастают] в изобилии несказанном. Да будут устроены пиры для меня здесь, для моей души и для моего тела. Даруйте мне также [обычные] приношения мертвых — хлебом, пивом, быками и утками, льняным полотном и умащениями, воском и всякими хорошими, прекрасными и чистыми вещами, которыми живут боги. И да встану я вновь во всех обличьях, которые пожелаю [для себя], бесконечно и вековечно! Да поплыву я вверх и вниз через Поля Иалу; и да приду я туда в мире; потому что я — Двуликий Бог-Лев».