реклама
Бургер менюБургер меню

Эрл Гарднер – Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе (страница 51)

18

— Затем этим простакам преподносится соответствующая информация, и они решают, что усыновили украденного ребенка Хелен. Они считают, что усыновили его незаконно, и тут уже из них легко выкачивать деньги.

— А приемные родители когда-нибудь отказывались от ребенка, узнав о его происхождении?

— Я слышала только про один случай. Понимаете, все было очень тщательно продумано. Приемным родителям говорили, что у ребенка только небольшая примесь японской крови. Ребенок не похож на японца. Никто не догадается по внешнему виду, никто не узнает, если об этом не говорить. Это была очень хорошо подготовленная афера. Что тут могло пойти не так? Приемные родители не могли пойти в суд, потому что понимали, что таким образом безвозвратно испортят ребенку жизнь. Усыновители думали, что если Хелен даст показания в суде, то всем станет ясно, что ребенок на какую-то часть японец и… Подумайте сами. Люди не захотят, чтобы их сыновья женились на девушках с азиатской кровью, и не хотят, чтобы хорошие девочки выходили замуж за парней со смешанной кровью. Аферисты действовали так тонко, что никто даже не подозревал, что это вымогательство.

— И усыновители платили?

— Конечно, платили. Но по-настоящему большие деньги пришли после того, как они допустили одну промашку.

— И как же они промахнулись?

— Не на того человека напоролись. Четыре года назад Карлин попытался провернуть этот номер с Фарго.

— С семьей Фарго?

— Да, у них приемный сын. Они попытались шантажировать Артмана Фарго, но не на того напали. Однако вместо того, чтобы пойти в полицию, Артман Фарго заставил Карлина взять его в дело, и с тех пор они работали вместе. Фарго притворялся частным детективом, который под личиной риелтора начинал рыскать по окрестностям и задавать вопросы об усыновленном ребенке. У усыновителей складывалось мнение, что биологическая мать узнала, что ее ребенок у них. После этого Фарго и Карлин вытягивали из усыновителей огромные суммы, значительная часть которых якобы шла на адвокатов и детективов. Но на самом деле никаких адвокатов и детективов не было, хотя приемные родители думали, что те на них работают.

— А миссис Фарго?

— Ничего об этом не знает. Когда Артман Фарго разобрался в сути аферы, жене он ничего не рассказал. Она до сих пор думает, что у ребенка есть примесь японской крови. Это один из крючков, на которых он ее держал.

— Так вот оно что! — вырвалось у Мейсона. — Вот почему она не хотела ничего говорить. Но она должна была знать, что муж обделывает дела с Карлином.

Селинда пожала плечами.

— Я думаю, она знала, что муж занимается какими-то темными делишками, но сути аферы она не знала. — Внезапно ее глаза сузились. — Или, может, как раз выяснила. Если вам нужен мотив для убийства мужа Миртл, то вот он, готовенький…

— Нет, он мне вовсе не нужен, — с мрачным видом перебил Мейсон. — А вы на самом деле были любовницей Фарго или только сообщницей в этой афере?

— Вначале была только сообщницей, — призналась Селинда. — А потом… Черт побери, вот такая я размазня. Просто дура!

— Вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября?

— Не болтайте чепухи.

— Разве вы не находились в спальне на втором этаже, которую он не стал открывать, когда показывал мне дом?

— Вы спятили?

— Вы были в спальне?

— Нет! — крикнула она. — И давайте заканчивать этот разговор. Он мне не нравится. Не знаю, что вы решили на меня повесить, но мне это в любом случае не нравится. А сейчас я иду одеваться.

Глава 22

— Что у вас здесь, черт побери? — спросил лейтенант Трэгг.

— Еще один труп, — ответил Мейсон, кивая на связанного мужчину с кляпом во рту, так и лежавшего на полу.

— А труп-то, по-моему, живой, — заметил Трэгг.

Мейсон подошел к Карлину и развязал кусок простыни, удерживавший кляп на месте. Карлин тут же выплюнул мокрый кусок ткани и выругался, глядя на Мейсона:

— Сукин ты сын!

— Кто это? — спросил Трэгг.

— Наш уважаемый друг мистер Медфорд Д. Карлин, — представил Мейсон.

— Я, наверное, должен удивиться? — спросил Трэгг. — Вы этого хотели?

— А разве вы не удивились?

Трэгг только ухмыльнулся, потом помолчал немного и сказал:

— Я о вас наслышан, мистер Карлин, если вы и вправду мистер Карлин.

— Возьмите у него отпечатки пальцев, — предложил Мейсон.

— Чрезвычайно вам благодарен за совет, — саркастически ответил Трэгг. — Мне это никогда не пришло бы в голову, если бы вы не посоветовали.

— У вас на меня ничего нет! — рявкнул Карлин. — У меня есть судимость. И все.

— Не сомневаюсь, — кивнул Трэгг. — А раз уж вы начали объяснения, то объясните нам, чей обгорелый труп был найден в вашей спальне?

— Откуда мне знать? Спросите Мейсона. Это он тут идейный организатор.

— А девица какое отношение имеет к делу? — спросил Трэгг, показывая пальцем на Селинду Джилсон.

— Какое отношение вы имеете к делу, Селинда? — повторил вопрос Мейсон.

— Никакого, — ответила она.

— Не хотите ли совершить небольшое путешествие? — спросил Мейсон у Селинды Джилсон.

— Это вы так расплачиваетесь за мое гостеприимство, черт вас побери?

— Просто небольшое путешествие и больше ничего. Пока… — произнес Мейсон.

— Мейсон, мне хочется, чтобы между нами не было никакого недопонимания, — вмешался Трэгг. — Парадом здесь командую я.

— Безусловно, — согласился Мейсон. — Но ведь вы же заинтересованы в том, чтобы разобраться с этим делом, не правда ли?

— Я сейчас еду в Управление. Давайте снимем путы с этого типа и наденем наручники. Поверю вам на слово, Мейсон, что это Карлин. Пока мы с вами играем вместе, но не могу сказать, как будет дальше.

— Не спускайте с него глаз, — предупредил Мейсон. — Предполагаю, что он вполне может выпрыгнуть в окно.

Трэгг защелкнул наручники на запястьях Кароина и чуть смущенно сказал:

— Обычно я этого не делаю, но раз Мейсон меня предупредил, придется вам какое-то время подержать руки за спиной.

— Мейсон вам еще не того наговорит, слушайте его больше, — хмыкнул Карлин. — Потом окажетесь в затруднительном положении. Или просто проиграете. Почему вы слушаете только его? Почему вы не выслушаете меня?

— Я вас спрашивал, — напомнил Трэгг. — Но вы ведь ничего не сказали.

— Это потому, что Мейсон не дал мне сказать ни слова.

— Мейсон сообщал мне информацию о деле, — заявил Трэгг.

— Конечно, — с сарказмом в голосе произнес Карлин. — Мейсон вовсю старается, чтобы вы получили повышение по службе. Он только об этом и думает. А клиентка, которая его наняла, чтобы отмазал ее от обвинения в убийстве, для него ничего не значит. Мейсон только хочет, чтобы старина Трэгг разобрался с этим делом, и совсем неважно, кто виновен в убийстве.

— Ну, давайте дальше, — подбодрил Трэгг.

— Мейсон мне врезал так, что я рухнул без сознания, потом связал и вставил в рот кляп, чтобы я не мог сказать ни слова, а затем вызвал вас. Таким образом, он получил великолепную возможность перетащить вас на свою сторону.

— Так представьте мне вашу версию, — предложил Трэгг.

— Я уехал из дома по делу, — начал рассказывать Карлин. — Фактически из-за сделки по добыче полезных ископаемых. Не успел я уехать, как кто-то влез в мой дом, поджег его и подбросил еще и чей-то труп, чтобы казалось, будто это я сгорел вместе с домом. А полиция даже не попыталась выяснить, что произошло на самом деле. Как полиция помогла мне? Да никак, черт побери.

— А вы обращались к нам в Управление за помощью? Что-то я вас там не видел.

— Я как раз туда собирался. Я только что вернулся в город и обо всем узнал.

— Но вместо Управления отправились навестить эту девушку, — заметил Трэгг.

— Вы ведете себя, как дите малое! — воинственно рявкнул Карлин.

— Нет, я уже большой мальчик, — ответил ему Трэгг. — Пошли, приятель. Поедем в Управление. И там и побеседуем.