Эркинбой Маманазаров – Китайский в шутку и всерьёз: Сборник анекдотов для тех, кто учит язык (страница 2)
Грамматический комментарий
Конструкция 是…吗? (shì… ma?) Это простая конструкция для вопросов. 是 (shì) означает "быть", "являться", а 吗 (ma) в конце предложения превращает его в вопрос, требующий ответа "да" или "нет". 他是你的老师吗? (tā shì nǐde lǎoshī ma?) – Он твой учитель?
Сравнительная конструкция 比… (bǐ) Используется для сравнения. Например, A 比 B + прилагательное. 我比你高 (wǒ bǐ nǐ gāo) – Я выше тебя. 她比我小 (tā bǐ wǒ xiǎo) – Она младше меня.
Упражнения
Вставьте пропущенное слово: 我 是 ____ 朋友。(wǒ shì ____ péngyou.) ____ 你 比 我 大。(____ nǐ bǐ wǒ dà.)
Переведите на китайский: Ты мой папа? Я старше тебя.
Ответьте на вопрос по тексту: 爸爸为什么比儿子大?(bàba wèishénme bǐ érzi dà?)
顾客 (gùkè) заходит в магазин.
顾客: 老板, 给我 一只 鸡。 lǎobǎn, gěi wǒ yì zhī jī.
店主: 要 大的 还是 小的? yào dà de háishì xiǎo de?
顾客: 我 要 小的。 wǒ yào xiǎo de.
店主: (дает курицу)
顾客: 这 不是 小的! zhè bú shì xiǎo de!
店主: 这 是 我们 店里 最 小的 鸡。 zhè shì wǒmen diànlǐ zuì xiǎo de jī.
Пословный перевод
顾客 (gùkè) – покупатель
老板 (lǎobǎn) – босс, владелец
给我 (gěi wǒ) – дай мне
一只 (yì zhī) – один (счетное слово для птиц, животных)
鸡 (jī) – курица
要 (yào) – хотеть, нужно
大的 (dà de) – большой
还是 (háishì) – или
小的 (xiǎo de) – маленький
这 (zhè) – это
不是 (bú shì) – не является
我们 (wǒmen) – мы
店里 (diànlǐ) – в магазине
最 (zuì) – самый
最小的 (zuì xiǎo de) – самый маленький
Литературный перевод
Название анекдота: Самая маленькая курица
Покупатель заходит в магазин.
Покупатель: Босс, дайте мне курицу.
Продавец: Вам большую или маленькую?
Покупатель: Я хочу маленькую.
Продавец: (дает курицу)
Покупатель: Она не маленькая!
Продавец: Это самая маленькая курица в нашем магазине.
Объяснение шутки
Юмор в этом анекдоте основан на недопонимании. Покупатель хочет "маленькую" курицу в абсолютном смысле, то есть, чтобы она была маленькой по размеру. Продавец же интерпретирует "маленькую" как "самую маленькую курицу из имеющихся в его магазине". Таким образом, он дает самую маленькую, но не обязательно маленькую в целом.
Ключевые слова и фразы
鸡 (jī) – курица 吃鸡肉 (chī jīròu) – есть куриное мясо
老板 (lǎobǎn) – босс, владелец магазина 老板,你好! (lǎobǎn, nǐ hǎo!) – Здравствуйте, босс!
要…还是…? (yào… háishì…?) – конструкция для вопроса "хочешь это или то?" 你要茶还是咖啡? (nǐ yào chá háishì kāfēi?) – Ты хочешь чай или кофе?
Грамматический комментарий
Использование 要 (yào) для выражения желанияСлово 要 (yào) используется, когда вы хотите что-то купить или получить. 我要一个苹果。 (wǒ yào yí ge píngguǒ.) – Я хочу (мне нужно) одно яблоко.
Частица 的 (de) после прилагательногоЧастица 的 (de) может стоять после прилагательного, чтобы сделать его существительным. 大的 (dà de) – большой (дословно: "то, что большое") 小的 (xiǎo de) – маленький (дословно: "то, что маленькое")
Счетное слово 只 (zhī) 只 (zhī) – это счетное слово для животных, птиц и некоторых других предметов. 一只猫 (yì zhī māo) – одна кошка 一只狗 (yì zhī gǒu) – одна собака
Упражнения
Вставьте пропущенное слово: 我 ____ 小的鸡。(wǒ ____ xiǎo de jī.) 你要茶 ____ 咖啡?(nǐ yào chá ____ kāfēi?)
Переведите на китайский: Я хочу большую курицу. Это наш магазин.
Ответьте на вопрос по тексту: 这只鸡大还是小?(zhè zhī jī dà háishì xiǎo?)
一个小熊 (yì zhī xiǎo xióng) и 一个兔子 (yí ge tùzi) сидят в лесу.
小熊: 兔子, 我 觉得 我迷路了。 tùzi, wǒ juéde wǒ mílù le.
兔子: 别怕, 我 来 帮你。你 是 什么 动物? bié pà, wǒ lái bāng nǐ. nǐ shì shénme dòngwù?
小熊: 我 是 熊。 wǒ shì xióng.
兔子: (смотрит на медведя) 哦, 那 我 也是 熊。我们 都迷路了。 ò, nà wǒ yě shì xióng. wǒmen dōu mílù le.
Пословный перевод
小熊 (xiǎo xióng) – маленький медведь
一个 (yí ge) – один (счетное слово)
兔子 (tùzi) – кролик
觉得 (juéde) – думать, считать
迷路了 (mílù le) – заблудился
别怕 (bié pà) – не бойся