Энтони Троллоп – Виновата ли она? (страница 80)
Сойдя въ гостиную по окончаніи своего туалета, Алиса никого тамъ не застала, кромѣ мистера Бота. Лэди Гленкора была еще неготова и мистеръ Паллизеръ не показывался.
-- Вотъ пріятно, неожиданная встрѣча, проговорилъ мистеръ Ботъ, протягивая ей руку.-- Пальцы Алисы коснулись его руки и она пробормотала какой-то неопредѣленный отвѣтъ.
-- А не правда ли, миссъ Вавазоръ, славный мы съ вами мѣсяцъ провели въ Мэтчингѣ?
-- Что до меня касается, то я дѣйствительно очень пріятно провела тамъ время.
-- Если не ошибаюсь, вы уѣхали на другой день послѣ этой ночной прогулки по развалинамъ? Дорого же поплатилась бѣдная лэди Гленкора за эту прогулку! Вѣдь она послѣ нея не на шутку занемогла, такъ что, къ великому своему прискорбію, принуждена была отказаться отъ поѣздки въ Монкшэдъ. Пренепріятная вышла исторія! Лэди Гленкора не можетъ похвастаться особенно крѣпкимъ здоровьемъ. Всѣ мы, имѣющіе счастье стоять къ ней близко, никогда бы не должны была упускать это изъ виду.
-- Я что-то не замѣчала, чтобы она была слабаго здоровь.
-- Не замѣчали? Охъ, только не ошибаетесь ли вы, миссъ Вавазоръ?
Алиса собиралась протестовать, но въ эту минуту въ комнату вошелъ мистеръ Паллизеръ въ сопровожденіи мистриссъ Маршамъ. Джентльмены пожали другъ другу руки и затѣмъ мистеръ Паллизеръ обратился къ Алисѣ. Съ перваго же взгляда на него Алиса поняла, что присутствіе ея не слишкомъ-то ему по душѣ; онъ едва коснулся ея руки и небрежно освѣдомился, какъ она поживаетъ; затѣмъ онъ тотчасъ же отвернулся отъ нея и заговорилъ съ мистрисъ Маршамъ. Во всемъ его обращеніи было что-то глубоко оскорбительное для Алисы; вся кровь кинулась ей въ лицо и она отъ души пожалѣла, что не съумѣла устоять въ своемъ первоначальномъ намѣреньи избѣгать всякаго сближенія съ своими знатными родственниками. Стоила ли лэди Гленкора, чтобы изъ-за нея Алиса подвергала себя такого рода выходкамъ, которыя разомъ ставили ее въ положеніе бѣдной приживалки?-- Нѣтъ, она непремѣнно объяснитъ Гленкорѣ, что дружественная короткость обыденныхъ отношеній -- дѣло невозможное между ними.
-- Являюсь съ повинной головою, заговорила лэди Гленкора, входя въ комнату. Передъ вами, Алиса, мнѣ нечего извиняться, потому что вы же меня задержали, но вотъ у мистрисъ Маршамъ я униженно прошу прощенья.
Мистрисъ Маршамъ, улыбаясь, изъявила полнѣйшее прощеніе и напомнила лэди Гленкорѣ, что вѣдь она -- свой человѣкъ и что съ ней церемониться нечего. Затѣмъ всѣ отправились къ столу, причемъ Алисѣ пришлось обойдтись безъ кавалера. Лэди Гленкора хотѣла было уступить ей мистера Бота, но
За столомъ Алисѣ не пришлось почти сказать ни единаго слова; мистеръ Паллизеръ былъ занятъ политическимъ разговоромъ съ мистрисъ Маршамъ. А мистеръ Ботъ усердно любезничалъ съ лэди Гленкорою, которая все же не отваживалась слишкомъ явно оборвать его въ присутствіи мужа. Тщетно старалась лэди Гленкора втянуть въ разговоръ Алису. Бываютъ минуты, когда сами боги какъ-будто налагаютъ печать молчанія на уста человѣческія, и одну-то изъ такихъ минутъ переживала наша героиня. Презрительная холодность со стороны окружающихъ была дѣломъ несправедливымъ для Алисы; всюду, куда она ни появлялась, она привыкла стоять на первомъ планѣ; но въ эту минуту непривѣтнымъ холодомъ вѣяли на нее роскошныя стѣны дома Паллизеровъ, и она сознавала, что чѣмъ скорѣе она уберется изъ этого дома, тѣмъ лучше.
Когда дамы возвратились въ гостиную, мистрисъ Маршамъ торжествовала; она видѣла, что одержала верхъ надъ Алисой и, какъ искусный полководецъ, рѣшилась, во что бы то ни стало, довершить пораженіе слабѣющаго противника.
-- Миссъ Вавазоръ отправится домой, конечно, пѣшкомъ? проговорила она.
-- Съ какой стати ей идти пѣшкомъ такую даль? Она поѣдетъ въ нашей каретѣ.
-- Или просто на просто въ кэбѣ, вмѣшалась Алиса. Мнѣ не въ первый разъ разъѣзжать по Лондону въ наемномъ экипажѣ и безъ провожатаго.
-- Ну, для молодой дѣвушки не совсѣмъ-то прилично разъѣзжать поздно вечеромъ въ этихъ кэбахъ, замѣтила мистрисъ Маршамъ. Я было думала предложитъ миссъ Вавазоръ мою горничную въ провожатыя; она, человѣкъ пожилой -- и для нея такая прогулка ровно ничего не значитъ.
-- Позвольте поблагодарить васъ за Алису, отвѣчала лэди Гленкора, но я же сказала вамъ, что ее отвезутъ въ каретѣ.
-- Такъ-такъ, душа моя, это очень мило съ вашей стороны, возразила мистрисъ Маршамъ, но джентльмены, какъ вамъ извѣстно, не слишкомъ-то любятъ, чтобы на ихъ лошадяхъ громили мостовую по ночамъ.
-- Никто не тронетъ лошадей моего мужа, проговорила лэди Гленкора почти внѣ себя отъ бѣшенства. А мои лошади на то и существуютъ, чтобы возить кого и когда мнѣ заблагоразсудится.
Не часто вырывались у лэди Гленкоры подобнаго рада, намеки, показывавшіе, что она очень хорошо помнитъ, что громадное состояніе ея мужа въ сущности принадлежитъ ей. Вообще, трудно было найдти женщину, которая въ денежныхъ дѣлахъ отличалась бы болѣе строгою деликатностью; но послѣдняя выходка закадычной пріятельницы ея мужа вывела ее изъ обычной колеи.
-- Ну да, ну да, конечно, вы совершенно правы, проговорила мистрисъ Маршамъ.
-- Такъ-то и я думаю, продолжала лэди Гленкора. Мистеръ Паллизеръ на то мнѣ и далъ лошадей, чтобы я ими распоряжалась по своему усмотренію. Если онъ находитъ, что я не довольно берегу ихъ, то пускай его самъ мнѣ и скажетъ, а постороннимъ до этого нѣтъ никакого дѣла.
-- Но, милая лэди Гленкора, вы не такъ меня поняли, оправдывалась мистрисъ Маршамъ; у меня и въ мысляхъ ничего подобнаго не было.
-- Какъ мнѣ досадно, что изъ-за меня вышло это недоразумѣніе, проговорила Алиса. И было бы изъ-за чего! А то вѣдь я отлично бы доѣхала въ кэбѣ; я къ нимъ привыкла.
-- Вѣрю, что вы привыкли, перебила ее лэди Гленкора, что-жъ тутъ такого особеннаго? Я бы, кажется, въ случаѣ надобности, поѣхала хоть въ тачкѣ. Но не въ томъ вопросъ, и мистрисъ Маршамъ отлично это понимаетъ.
-- По чести, я ничего не понимаю, проговорила эта почтенная дама.
-- Я понимаю одно только, проговорила лэди Гленкора, что во всѣхъ подобнаго рода дѣлахъ я намѣрена поступать такъ, какъ мнѣ хочется, и не нуждаюсь ни въ чьихъ указаніяхъ.-- Однако, Алиса, что-жъ мы съ вами про кофе совсѣмъ, забыли?
ГЛАВА IV.
ВЫБОРЫ ВЪ ЧЕЛЬСІЙСКОМЪ ОКРУГѢ.
Насталъ мартъ мѣсяцъ, а канцлеръ казначейства все еще держался на своемъ мѣстѣ. Въ первыхъ числахъ марта было дано по этому поводу нѣчто въ родѣ объясненія парламенту, которое впрочемъ ничего никому не объяснило. Многоумные головы кабинета состряпали какую-то сдѣлку, которая, судя по ихъ словамъ, долженствовала развѣ малымъ чѣмъ уступать въ долговѣчности звѣздамъ небеснымъ; но внѣ кабинета всѣ въ одинъ голосъ говорили, что министерство близится къ своему паденію. Мистеръ Ботъ всюду объявлялъ, гдѣ ему только представлялся случай поораторствовать о политикѣ передъ болѣе или менѣе многочисленной публикой, что этотъ порядокъ вещей не можетъ долго продолжаться. По его мнѣнію, лорду Броку съ его теперешней политикой, мирволившей и нашимъ и вашимъ, далеко не уѣхать.-- Если онъ дѣйствительно ищетъ опоры въ мистерѣ Паллизерѣ, то пускай его такъ прямо и выскажется, за мистеромъ Паллизеромъ дѣло не станетъ, и тогда уже ему нечего бояться никакой оппозиціи. Если же лорду Броку почему-либо заблагоразсудится обоидтись безъ этой опоры, тогда онъ долженъ готовиться къ тому, что мистеръ Паллизеръ и его друзья... Мистеръ Ботъ не договоривалъ, что именно они сдѣлаютъ; но люди свѣдущіе въ подобныхъ дѣлахъ смекали, что онъ грозитъ лорду Броку открытою непріязнью мистера Паллизера и его великаго сподвижника
-- Нѣтъ, нѣтъ, вы и сами примете, что долго дѣла такъ не могутъ идти, твердилъ мистеръ Ботъ въ своемъ клубѣ человѣкамъ двумъ-тремъ изъ своихъ юныхъ пріятелей.
-- И я такъ думаю, поддакнулъ Кальдеръ Джонсъ, членъ нижней палаты и великій спеціалистъ по части охоты.-- Плунти Поль ни за что этого не потерпитъ.
-- Но что же онъ можетъ сдѣлать? спросилъ другой,-- еще неоперившійся членъ парламента, неуспѣвшій порѣшить съ самимъ собою, къ какому знамени ему примкнуть.
-- Что онъ можетъ сдѣлать? величаво переспросилъ мистеръ Ботъ. А вотъ вы въ скоромъ времени увидите, что онъ можетъ сдѣлать. Если лордъ Брокъ самъ о своей пользѣ не хочетъ порадѣть, то мистеръ Паллизеръ и помимо его найдетъ дорогу въ кабинетъ.
-- Ужъ не хотите ли вы сказать, что сама королева призоветъ къ себѣ Плэнти Поля?
-- Я просто на просто хочу сказать, что королева призоветъ къ себѣ всякаго,-- на кого укажетъ ей палата депутатовъ, проговорилъ мистеръ Ботъ. И какъ это, въ самомъ, дѣлѣ, никому не втолкуешь, что королева тутъ, собственно говоря, не при чемъ.
-- Ну-ну, Ботъ, ужь вы заходите слишкомъ далеко, замѣтилъ Кальдеръ Джонсъ, вѣрноподданническое чувство котораго было оскорблено крайнимъ манчестеріализмомъ своего политическаго союзника.
-- Ничуть не бывало, отвѣчалъ мистеръ Ботъ. Отъ роду я не былъ охотникомъ до розовой водицы,-- не переиначивать же мнѣ себя на старости лѣтъ. Всѣ наши политическія преступленія противъ цивилизаціи происходятъ отъ нелѣпаго страха зайдти, какъ вы говорите, слишкомъ далеко. Отчего въ Англіи грамотность не такъ сильно распространена, какъ въ Америкѣ? Отчего даже въ императорской Франціи выборы происходятъ на болѣе разумныхъ основаніяхъ, чѣмъ у насъ? Отчего мы влачимъ наше существованіе въ болѣе тяжкомъ рабствѣ, чѣмъ даже тѣ крѣпостные, цѣпи которыхъ недавно разбиты въ Россіи? Отчего даже испанцамъ и итальянцамъ лучше насъ живется на свѣтѣ? Все оттого, что люди, въ рукахъ которыхъ находились бразды правленія, боялись зайдти слишкомъ далеко.