Энтони Троллоп – Виновата ли она? (страница 124)
-- Пускай его приходитъ, если хочетъ. Не думаете ли вы, въ самомъ дѣлѣ, что я поссорилась съ нимъ и откажусь принять его?
-- И мы можемъ пригласить его отобѣдать съ нами?
-- О, да! конечно.
-- И пикникъ можно затѣять и другія разныя увеселенія? Нечего и говорить, что онъ будетъ принятъ у насъ на ногѣ короткаго знакомаго. Однако прощайте; хоть убейте, я васъ не понимаю.
На слѣдующее утро, за завтракомъ, мистеръ Паллизеръ рѣшился обратиться къ Алисѣ съ слѣдующею рѣчью: Гленкора вамъ, кажется, сказала, что мистеръ Грей здѣсь. Если не ошибаюсь, мистеръ Грей давнишній вашъ другъ?
Алиса отвѣчала, по возможности, спокойнымъ голосомъ, что мистеръ Грей дѣйствительно былъ и до сихъ поръ остался однимъ изъ лучшихъ ея друзей.-- Я буду очень рада его видѣть, если вы ничего не имѣете противъ этого.
-- Гленкора предполагаетъ пригласить его въ обѣду, отозвался мистеръ Паллизеръ.-- На этомъ и порѣшили.
Но мистеръ Грей не дождался обѣденнаго часа, чтобы повидаться съ Алисою. Въ тотъ же день, по утру, ей подали его визитную карточку. Леди Гленкора, какъ только прочитала его имя, обратилась въ бѣгство.
-- Право, напрасно вы уходите, замѣтила Алиса.
-- Право, не напрасно, возразила ея свѣтлость. Если вы не знаете, чего требуютъ приличія въ подобномъ случаѣ, то я знаю. И мистеръ Грей, войдя въ комнату, только и видѣлъ подолъ ея платья, мелькнувшій за порогомъ.
-- Я сказалъ вамъ, что пріѣду, заговорилъ онъ съ своей обычной привѣтливой улыбкой. Я сказалъ вамъ, что послѣдую за вами, и вотъ, какъ видите, я сдержалъ слово.-- Онъ взялъ ея руку и удержалъ въ своей. Она не знала, что отвѣчать, не знала, какъ высвободить свою руку.
-- Я очень рада вамъ, какъ старому другу, заговорила она, но надѣюсь...
-- Кончайте же -- чего вы надѣетесь?
-- Но надѣюсь, что ваше путешествіе имѣло, кромѣ желанія меня видѣть, иную лучшую цѣль.
-- Нѣтъ, моя дорогая, никакой другой цѣли оно не имѣло. Я нарочно пріѣхалъ для того, чтобы видѣть васъ. И если бы мистеръ Паллизеръ увезъ васъ въ Азію или Африку, я и туда бы за вами послѣдовалъ. А знаете-ли почему?
-- Нѣтъ, не совсѣмъ, отвѣчала она, не находя другого отвѣта.
-- Потому что я люблю васъ. Вы видите, я приступаю къ дѣлу сразу, безъ обиняковъ. Я хочу, чтобы вы были моею женою, а постоянство въ этихъ дѣлахъ, говорятъ, надежнѣйшій способъ добиться того, чего желаемъ.
-- Вамъ не слѣдовало бы этого желать, проговорила она въ полголоса.
-- Почему бы мнѣ и не желать этого?
-- Потому-что я не могу быть вамъ хорошею женою.
-- Въ этомъ отношеніи я лучшій судья, Алиса; ваше дѣло рѣшить, могу ли я быть вамъ хорошимъ мужемъ.
-- Жениться на мнѣ послѣ всего, что случилось, значитъ опозорить васъ. Что скажутъ о васъ другіе мужчины?
-- Другіе мужчины скажутъ, что разъ полюбивъ, я съумѣлъ остаться вѣренъ своей любви, худшаго имъ обо мнѣ нечего будетъ сказать. Да и какое мнѣ дѣло до того, что обо мнѣ скажутъ?
-- Да мнѣ-то до этого есть дѣло, мистеръ Грей, и хотя бы вы и простили меня, я сама не могу себѣ простить. Послѣ всего, что я сдѣлала, я чувствую, что не имѣю права выходить за кого-бы то ни было замужъ.-- Она проговорила эти слова какъ-то отрывисто, съ усиліемъ и подъ конецъ залилась слезами.
Вскорѣ послѣ того она простилась съ нимъ, объявивъ на прощанье, что увидится съ нимъ за обѣдомъ и попросивъ его обращаться съ нею просто какъ съ другомъ... Не смотря на все что было, я надѣюсь, что мы навсегда останемся друзьями.
-- И я того же надѣюсь, отвѣчалъ онъ.
За обѣдомъ маленькое общество было довольно весело и о любви не было болѣе свазано ни слова. Леди Гленкора болтала вздоръ, мистеръ Паллизеръ противоречилъ этому вздору, но все это дѣлалось очень мило и способствовало даже общему настроенію.
Безмолвнымъ соглашеніемъ рѣшено было -- принимать впередъ мистера Грея на правахъ короткаго знакомаго, и леди Гленкора ухитрилась-таки шепнуть ему слова два наединѣ, при чемъ обѣщалась усердно хлопотать въ его пользу.
ГЛАВА XXX.
ДЖОРЖЪ ВАВАЗОРЪ СХОДИТЪ СО СЦЕНЫ.
Мы должны теперь на время возвратиться къ происшествіямъ, ознаменовавшимъ это лѣто въ Лондонѣ, и разсказать читателямъ новую стычку мистера Грея съ Джоржомъ Вавазоромъ, случившуюся не за долго до пріѣзда перваго въ Люцернъ.
Читателю уже извѣстно, что Джоржъ провалился на выборахъ въ Чельсійскомъ округѣ. Изъ денегъ, полученныхъ имъ отъ Алисы, большая часть перешла въ руки мистера Скреби и у Джоржа осталось всего на всего 500 фунтовъ. Ненасытный мистеръ Скреби то и дѣло требовалъ новыхъ субсидій, увѣряя, что это необходимо для обезпеченія успѣха на выборахъ. Но Вавазоръ далъ себѣ слово не расходовать больше ни одного шиллинга. Я сдѣлалъ все, что вы желали, сказалъ онъ мистеру Скреби, и теперь не могу болѣе давать денегъ до окончанія выборовъ.--Мистеръ Скреби пожалъ плечами и сказалъ, что будетъ хлопотать изъ всѣхъ силъ, какъ умѣетъ. Но Джоржъ вскорѣ сталъ замѣчать, что онъ не только не хлопочетъ изъ всѣхъ силъ, но положительно махнулъ на его дѣло рукою. Мистеръ Скреби, видимо, считалъ его дѣло заранѣе проиграннымъ и день подачи голосовъ показалъ, что онъ былъ правъ. Отвергнутый кандидатъ, возвратился къ себѣ на квартиру и присѣлъ пораздумать о настоящемъ своемъ положеніи. Наслѣдство его было безвозвратно утрачено, честолюбіе обмануто; онъ успѣлъ оттолкнуть отъ себя лучшихъ своихъ друзей, даже безпредѣльную любовь сестры, онъ утратилъ ее по своей винѣ. Онъ ограбилъ дѣвушку, которую думалъ сдѣлать своею, и оскорбилъ ее такъ глубоко, что всякое чувство пріязни сдѣлалось между ними невозможно. Обо всемъ этомъ онъ передумалъ сидя, съ виду спокойный, въ своемъ креслѣ.
-- Ха, ха! захохоталъ онъ вслухъ, вставая съ мѣста и прошелся по комнатѣ.
Вдругъ онъ остановился, засунулъ руки въ карманы и снова захохоталъ. Выраженіе его лица внезапно измѣнилось, въ глазахъ сверкнулъ зловѣщій огонь, шрамъ на лицѣ побагровѣлъ и онъ заскрежеталъ зубами.-- Проклятіе его памяти! проговорилъ онъ вслухъ. Его наружное спокойствіе оставило его при мысли о старикѣ, который былъ ему помѣхою при жизни и разорилъ его умирая. Онъ направился къ этажеркѣ, стоявшей въ углу, и вынулъ оттуда револьверъ. Онъ тщательно осмотрѣлъ дуло и курокъ, чтобы удостовѣрится, все ли въ порядкѣ, и снова положилъ оружіе въ сторону.
-- Что за пошлость всадить себѣ пулю въ лобъ, проговорилъ онъ про себя; ужь если на то пойдетъ, такъ пускай мой револьверъ сослужитъ мнѣ прежде другую службу.-- Онъ снова заперъ пистолетъ въ этажерку и принялся пробѣгать какія:то печатныя объявленія, лежавшія у него на столѣ. То была объявленія отъ различныхъ обществъ пароходства, въ которыхъ говорилось, что такой-то пароходъ отходитъ тогда-то въ Нью-Іоркъ, а такой-то въ Новую-Зеландію и Австралію.-- А что же, проговорилъ онъ про себя, штука была-бы недурная... обыкновенно, пароходы съ переселенцами идутъ ко дну и избавляютъ васъ отъ всякихъ дальнѣйшихъ хлопотъ о вашей особѣ.-- За тѣмъ онъ одѣлся и отправился обѣдать въ свой клубъ. Въ столовой клуба къ нему то и дѣло подходили знакомые съ выраженіемъ соболѣзнованія и съ утѣшеніями. Ему говорили, что онъ долженъ радоваться, что избавился отъ такой обузы, что счастливые его соперники тоже недолго продержутся въ парламентѣ и что черезъ годъ или черезъ два снова будутъ общіе выборы. На всѣ эти утѣшенія онъ отвѣчалъ въ веселомъ тонѣ, такъ что друзья не могли надивиться, какимъ молодцомъ онъ несетъ свою неудачу. Пробывъ часовъ до одинадцати въ курильной залѣ, онъ отправился домой. Возвратившись на свою квартиру, онъ принялся уничтожать всѣ свои бумаги. Сначала онъ перебиралъ ихъ и сжигалъ по одиночкѣ, но потомъ это надоѣло ему и онъ, не читая, собралъ ихъ въ кучу и бросилъ въ каминъ. За тѣмъ онъ отдѣлилъ то изъ своего платья, которое было получше, и набилъ имъ два чемодана. Окончивъ всѣ эти приготовленія, онъ легъ въ постель.
На слѣдующее утро онъ всталъ рано и призвалъ въ себѣ свою хозяйку.
-- Я уѣзжаю, объявилъ онъ ей, уѣзжаю сегодня же. Быть можетъ, я еще передумаю, но на всякій случай я заплачу вамъ теперь же все, что я вамъ долженъ по нынѣшній день и за недѣлю впередъ.-- Хозяйка поглядѣла на него съ изумленіемъ, поклонилась и взяла деньги.
Оставшись одинъ, онъ закутался въ толстый плащъ, взялъ пистолетъ и, тщательно спрятавъ его въ карманъ, вышелъ на улицу. Направился онъ въ Соффолькъ-стритъ, къ дому мистера Джонса, драчливаго портнаго. Не знаю, помнитъ ли читатель, кто такой былъ мистеръ Джонсъ, драчливый портной. Впрочемъ привести ему это на память не трудно. Въ домѣ мистера Джонса жилъ мистеръ Грей, когда пріѣзжалъ въ Лондонъ. А въ эту минуту онъ какъ разъ былъ въ Лондонѣ.
Вавазоръ позвонилъ и какъ только служанка отперла ему дверь, онъ поспѣшно скользнулъ мимо нея въ домъ, проговоривъ: -- мистеръ Грей дома, я иду къ нему.
Служанка спросила было, какъ о немъ доложитъ мистеру Грею, но Вавазоръ былъ, уже на половинѣ лѣстницы прежде, чѣмъ служанка успѣла догнать его: онъ вошелъ въ комнату мистера Грея и затворилъ за собою дверь.
Грей сидѣлъ у открытаго окна и читалъ. На столѣ передъ нимъ стояли разныя принадлежности завтрака, но онъ еще видимо за него не принимался. При видѣ Джоржа Вавазора, онъ быстро всталъ съ мѣста.