Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 70)
С этим леди Лофтон вполнe согласилась; и онe разстались отличными друзьями, нeжно обнявшись при прощании.
Вечером Гризельда вернулась в Брутон-стрит, и леди Лофтон должна была поздравить и ее. Это конечно была не совсeм приятная задача, тeм более что ее нужно было обдумать наперед; но ее значительно облегчили примeрное благоразумие и рeдкая степенность молодой дeвицы.
Она не плакала, не волновалась; она даже не говорила о своем дорогом Домбелло, своем благородном Домбелло. Она почти молча приняла поцeлуй и поздравления леди Лофтон, тихо поблагодарила ее за доброту и ни единым словом не намекнула на будущее свое величие.
— Мнe бы хотeлось лечь пораньше, сказала она,— вeдь мнe нужно будет укладываться.
— Поручите это Ричардс, душа моя.
— О, благодарю вас! Ричардс очень добра, но все-таки лучше мнe самой распорядиться своими платьями.
И она легла пораньше.
Леди Лофтон не видала сына цeлых дня два, и когда увидeлась с ним, первая заговорила о Гризельдe.
— Ты знаешь новость, Лудовик?
— Как же! О ней только и толкуют в клубах. Всe считают долгом изявить мнe соболeзнование.
— Тебe во всяком случаe не о чем жалeть.
— Да и вам также, мама. Я увeрен, что и вы не можете об этом сожалeть. Признайтесь, скажите мнe это для моего успокоения. Милая, дорогая мама! Вeдь вы сознаете в глубинe души, что она не была бы счастлива со мной и не могла бы сдeлать меня счастливым?
— Может быть ты прав, сказала леди Лофтон вздохнув. Потом она поцeловала сына, думая про себя, что ни одна дeвушка в Англии не достойна назваться его женой.
Глава XXXI
Помолвка лорда Домбелло с Гризельдой Грантли была предметом общих толков в продолжении цeлых десяти дней. Говорили о ней по крайней мeрe столько же, как об этом страшном слухe, распущенном впервые Томом Таузерсом на вечерe у мисс Данстебл, касательно предстоящаго распущения парламента.
— Для нас это, быть-может, будет к лучшему, выражался мистер Гран Уокер, чувствовавший соба внe всякой опасности в своем Кру-Джонкшонe.
— По моему, попытка эта совершенно беззаконна, говорил Гарольд Смит, который не был до такой степени увeрен в своем мeстечкe, и морщился при мыслe об издержках, сопряженных с новыми выборами.— Дeлают они это для того чтобы выиграть время. Они и десяти голосов не приобрeтут себe этим распущением, а им нужно их по крайней мeрe сорок, чтобы составить большинство. Но они лишены всякаго чувства гражданскаго долга. Да впрочем, гдe это чувство!
— Это так, клянусь Юпитером. Точно то же говорит и тетка моя леди Гартльтоп; чувство долга почти совершенно исчезло у нас. Кстати, что за глупость дeлает лорд Домбелло!
И разговор принял другой оборот.
Шутки лорда Лофтона насчет самого себя были очень острый милы, и никто не думал, чтобы сердце его сколько-нибудь страдало в этом дeлe. Свeт смeялся над лордом Домбелло за то что он сдeлал такое безразсудное по мнeнию свeта дeло, и друзья лорда Лофтона, говоря с ним об этом, как будто они и не подозрeвали, что и он был близок к совершению той же самой глупости; но тeм не менeе он не совсeм был доволен. Он вовсе не желал жениться на Гризельдe; он сто раз говорил себe, с тeх пор как он замeтил тактику матери, что ничто в свeтe не заставит его это сдeлать; он не раз говорил, что она безжизненна, скучна и непривлекательна, несмотря на всю красоту свою; но тeм не менeе успeх лорда Домбелло сердил его. И это чувство было еще не извинительнeе, если принять в соображение, что мысль о Люси не покидала его, что он не переставал любить ее, и ясно сознавал ея превосходство над Гризельдой.
Хорош же, в таком случаe ваш герой, слышится мнe замeчание какого-нибудь основательнаго критика.
Вопервых лорд Лофтон вовсе не мой герой, а вовторых человeк может не быть несовершенством, а быть тeм не менeе очень порядочным человeком. Человeк может имeть столько же недостатков, как и лорд Лофтон, и тeм не менeе быть достойным хорошей матери и хорошей жены. А то сколько бы из нас оказались недостойными той матери или той жены, которых дал нам Бог! Я убeжден, что из молодых людей, собирающихся остепениться и вкусить радости семейной жизни, а с тeм вмeстe заботы, труды и безпокойства, сопряженные с удовольствием имeть детей, очень немногие не были предварительно влюблены в трех, четырех возможных матерей, и по всей вeроятности в двух или трех разом. И несмотря на то, люди эти по большей части достойны тeх отличных жен, которыя наконец достаются им в удeл. И таким образом лорд Лофтон был до извeстной степени влюблен в Гризелeду Грантли. Была одна минута в его жизни, в которую он предложил бы ей свою руку, если-б она хоть на минуту вышла из своей, роли благоразумной дeвицы, и хотя минута эта не возвращалась более, ему было досадно, когда он узнал, что другому удалось овладeть сердцем и рукой Гризельды.
Но несмотря на все это, лорд Лофтон истинно любил Люси Робартс. если-б он мог предположить, что какой-нибудь Домбелло имeет намeрение осаждать эту крeпость, досада его выразилась бы совершенно иным образом. Он мог шутить о Гризельдe Грантли свободно и весело, но если-бы до него дошло извeстие подобнаго рода касательно Люси, ему было бы не до шуток, и я не удивился бы, если-б оно подeйствовало даже на его аппетит.
— Матушка, сказал он, дня два спустя послe объявления о помолвкe Гризельды,— я eду в Норвегию удить рыбу.
— В Норвегию, удить рыбу?
— Да. Мы eдем цeлым обществом. Нам будет очень весело; eдут и Клонтарф, и Колпепер...
— Как, Этот ужасный человeк?
— Он отличный рыболов. К нам присоединяется также Гадингтонь Пиблс и... и... нас всего будет шесть человeк, и мы уeзжаем через недeлю.
— Как же скоро, Лудовик!
— Да, но нам надоeл Лондон. Мнe бы все равно было подождать еще немного, но Клонтарф и Колпепер говорят, что теперь самая пора. Мнe перед отъездом нужно побывать в Фремлеe, чтобы сдeлать распоряжение насчет лошадей, и я затeм и зашел к вам, чтобы сказать вам, что я буду там завтра.
— Завтра в Фремлеe! если-бы ты мог отложить свой отъезд дня на три, я бы поeхала с тобою.
Но лорд Лофтон никак не мог отложить свой отъезд. Быть-может, он на Этот раз предпочитал быть один в Фремлеe; он находил, что ему будет удобнeе распорядиться по конноуу двору в ея отсутствии. Как бы то ни было, он отказался от ея общества и на другое утро отправился один в Фремлей.
— Марк, сказала мистрисс Робартс, вбeгая около полудня в кабинет мужа.— Лорд Лофтон приeхал. Слышал ты об этом?
— Как, приeхал сюда, в Фремлей?
— Да, мнe это сказали люди. Карсон видeл его на конном дворe. Не пойдешь ли ты повидаться с ним?
— Разумeется, сказал Марк, закрывая книгу.— Леди Лофтон навeрное еще не приeхала, и если он один, то вeроятно будет обeдать у нас.
— Ты полагаешь? возразила мистрисс Робартс, подумав о бeдной Люси.
— Он вовсе не взыскателен. Что годится нам, годится и ему. Во всяком случаe я позову его.— И, не распространяясь долeе об этом предметe, мистер Робартс взял шляпу и отправился отыскивать своего друга.
Люси Робартс была в комнатe, когда садовник пришел доложить о приeздe лорда Лофтона; она знала, что Фанни пошла сообщить это извeстие мужу.
— Он не придет сюда, не правда ли? сказала она, как только вернулась мистрисс Робартс.
— Не знаю, отвeтчала Фанни,— надeюсь, что нeт. Ему не слeдует приходить, и я думаю он понимает это. Но Марк хочет пригласить его к обeду.
— В таком случаe, Фанни, я должна заболeть. Это необходимо.
— Я не думаю, чтоб он пришел. Это было бы не хорошо с его стороны. Я даже почти увeрена, что он не придет; но я хотeла на всякий случай предупредить тебя.
Люси также думала, что при настоящих обстоятельствах лорд Лофтон вряд ли явится к ним; в противном случаe, говорила она себe, она не будет в состоянии выйдти к столу; тeм не менeе, мысль, что он находится в Фремлеe, вовсе не была для нея тягостна. Она не признавалась себe, что приeзд его обрадовал ее, но безсознательно она находила отраду в сознании, что он близко от нея. Все же однако ей оставалось рeшить трудный вопрос: как ей поступить, если он явится к обeду?
— Если он придет, Фанни, сказала она послe короткаго молчания,— я не выйду из своей комнаты, и пусть Марк думает что хочет. Лучше мнe быть дурочкой в своей комнатe, одной, нежели там в его присутствии.
Марк Робартс, взяв трость и шляпу, прямо отправился на конный двор, гдe, сказали ему, Лофтон находился в эту минуту с грумами и лошадьми. Он также был не совсeм в счастливом расположении духа по той причинe что переписка его с мистером Тозером становилась все дeятельнeе и дeятельнeе. Этот неутомимый джентльмен недавно извeстил его, что нeкоторые просроченные векселя препровождены в барчестерский банк и в скором времени напомнят ему, мистеру Робартсу, о своем существовании. Разныя неожиданныя и неприятныя обстоятельства ставили мистера Тозера в необходимость требовать немедленной уплаты денег, данных им взаймы по поручительству мистера Робартса, и т. д. Письмо не содержало опредeленных угроз, и странно, в нем не было даже сказано, какая именно требовалась сумма денег. Мистер Робартс тeм не менeе не мог не замeтить с сильным безпокойством, что рeчь шла не о просроченном векселe, но о просроченных векселях. Что, если мистер Тозер потребует немедленной уплаты всех девятисот фунтов? Он написал к мистеру Соверби, но не получил отвeта, хотя отвeт мог бы уже придти в это утро. Вслeдствие всего этого, он в настоящую минуту был не совсeм в счастливом расположении духа.