реклама
Бургер менюБургер меню

Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 6)

18

Его тотчас ввели в гостиную, и он застал там мистрисс Гарольд Смит, вмeстe с мистрисс и мисс Проуди, и даму, которой он до тeх пор не видал, и которой имя не тотчас было произнесено при нем.

— Это мистер Робартс? сказала мистрисс Гарольд Смит, притворяясь, что не узнает его за темнотою.— Итак вы рeшились проeхать двадцать четыре мили по Барсетширским дорогам в такую погоду, чтобы помочь нам в наших маленьких затруднениях? Вы имeете полное право на нашу благодарность.

Потом викарий пожал руку мистрисс Проуди тeм почтительным образом, как подобает викарию относительно супруги епископа; и мистрисс Проуди отвeчала на его привeтствие со всею снисходительною любезностью, какую супруга епископа могла оказать викарию. Мисс Проуди была менeе любезна. если-бы мистер Робартс не был еще женат, она, пожалуй, приятно улыбнулась бы. Но она так много тратила улыбок на несемейных священников, что у нея не оставалось их в запасe для семейных.

— А какия же это затруднения, мистрисс Смит, в которых я могу быть вам полезен?

— У нас тут пять или шесть джентльменов, мистер Робартс; они каждый день отправляются на охоту перед завтраком я возвращаются не прежде.... я чуть не сказала: не прежде как послe обeда. Это было бы еще хорошо; не нужно было бы ждать их.

— За исключением мистера Саппельгауса, однакож, прибавила неизвeстная дама громким голосом.

— А он все запирается в библиотекe, и пишет статьи.

— Лучше б и он вмeстe с другими пытался сломать себe шею, сказала неизвeстная.

— Никогда он в этом не успeет, сказала мистрисс Гарольд Смит.— Но быть может, мистер Робартс, вы не лучше других. Быть-может, и вы отправитесь завтра на охоту?

— О, мистрисс Смит! воскликнула мистрисс Проуди голосом, в котором выразился легкий упрек и даже нeкоторый ужас.

— Ах да, я забыла! Вы, разумeется, не пойдете на охоту, мистер Робартс: вы только будете завидовать охотникам.

— Отчего же ему нельзя охотиться? спросила дама с громким голосом.

— Милая мисс Денстебл, чтобы священник охотился, живя под одним кровом с своим епископом! Да подумайте о приличиях!

— Ах... да! Это не понравилось бы епископу, не так ли? А что, сэр, сдeлал бы с вами епископ, если-бы вы отправились на охоту?

— Это зависит от расположения его духа, отвeчал мистер Робартс,— если оно в это время будет строгое, он велит отрубить мнe голову перед воротами своего дворца.

Мистрисс Проуди выпрямилась в своих креслах, чтобы показать, что тон разговора ей не нравится; а мисс Проуди пристально занялась своею книгою, означаая тeм, что мисс Данстебл и ея болтовня не заслуживают ея внимания.

— Если эти господа не сломали себe шеи сегодня вечером, сказала мистрисс Гарольд Смит:— то не мeшало бы им увeдомить нас об этом; уже половина седьмаго.

И мистер Робартс объяснил дамам, что на нынeшний день нечего опасаться такой катастрофы, так как мистер Соверби и другие уже были на конном дворe, когда он приeхал.

— Так не пора ли нам одeваться, madames, сказала мистрисс Гарольд Смит. Но в то время, как она направлялась к двери, она отворилась, и вошел тихим, медленным шагом коротконогий джентльмен. Но мистер Робартс в темнотe не мог разглядeть его лица.

— А, это вы, епископ? сказала мистрисс Смит:— вот вам одно из свeтил вашей епархии.

Епископ ощупью пробрался сквозь мрак к викарию и привeтливо пожал ему руку. Он был рад, очень рад, встрeтиться с мистером Робартсом в Чальдикотсe. Мистер Робартс собирался проповeдывать в пользу Папуанской миссии в слeдующее воскресенье? Так ему, епископу, и сказали. Это доброе дeло, отличное дeло. Потом мистер Проуди выразил, что он очень жалeет, что ему нельзя оставаться в Чальдикотсe и присутствовать при проповeди. Было ясно, что епископ не был дурнаго мнeния о нем за его дружбу с мистером Соверби. Впрочем викарий чувствовал, что мнeние епископа мало имeет для него важности.

— А, Робартс, очень рад вас видeть, сказал мистер Соверби, встрeчаясь с ним перед обeдом в гостиной.— Вы знакомы с Гарольдом Смитом? Конечно, знакомы. Кто бишь еще здeсь? Ах да, Саппельгаус! Мистер Саппельгаус, позвольте мнe познакомить вас с моим другом, мистером Робартсом. Это тот самый, который в будущее воскресенье выманит из вашего кармана пятифунтовую бумажку в пользу этих бeдных Папуанцев, которых мы обращаем в христианство,— то-есть если Гарольд Смит не опустошит всех карманов своею субботнею лекцией. Что, Робартс, вы видeли епископа, неправда ли? прибавил он шепотом.— Хорошее дeло быть епископом, не правда ли? Я желал бы имeть на это такие же шансы, как вы. Но, мой милый друг, какую я сдeлал ошибку! Я не припас холостаго священника для мисс Проуди. Вы должны помочь мнe, и повести ее к обeду.

Потом ударили в колокол, и всe попарно отправились в столовую.

За обeдом, Марк сидeл между мисс Проуди и дамою, которую назвали при нем мисс Данстебл. До первой он не был охотник, и не смотря на просьбу хозяина, не был расположен играть с нею роль холостаго священника. С другою дамою он охотно проболтал бы весь обeд, если-бы всe присутствовавшие не старались так на перерыв овладeть ея вниманием. Она не была ни молода, ни хороша собою, ни особенно изящна в манерах, но она повидимому пользовалась популярностью, которая должна была возбудить зависть мистера Саппельгауза, и не могла быть совершенно по сердцу мистрисс Проуди, которая однако же ухаживала за нею не менeе других. Таким образом, наш викарий не мог добиться более чeм весьма незначительной доли внимания этой дамы.

— Епископ, сказала она через стол,— мы так скучали по вас цeлый день. С нами не было никого, с кeм перемолвиться словом.

— Моя дорогая мисс Данстебл, если-бы я только знал! Но я право был занят важным дeлом.

— Я не вeрю в важныя дeла. А вы вeрите, мистрисс Смит?

— Как мнe не вeрить? сказала мистрисс Смит.— если-бы вы были женою мистера Гарольда Смита хоть на одну недeлю, и вы бы повeрили.

— Право? Какая жалость, что мнe нельзя прибeгнуть к этому средству для укрeпления моей вeры! Но вы также, говорят, человeк дeловой, мистер Саппельгаус, прибавила она, обращаясь к своему сосeду с правой руки.

— Я не могу равняться с Гарольдом Смитом, отвeчал он.— Но с епископом я потягаюсь.

— Ну, как же это человeк принимается за дeло? Какие у него инструменты? Тетрадь промокательной бумаги, что ли, для начала?

— Это зависит, так сказать, от его ремесла. Сапожник начинает с того, что вощит нитку.

— А мистер Гарольд Смит....

— С того вeроятно, что пересматривает вчерашния цифры или с того, что разматывает моток красных ниток. Главная его сила в статистических данных и в аккуратно-сшитых тетрадках.

— А что дeлает епископ? Можете ли вы объяснить мнe это?

— Он разсылает своей паствe благословения или проклятия, смотря по состоянию своего пищеварения. Впрочем, мистрисс Проуди может объяснить вам все это лучше всех.

— Лучше всех, право? Я понимаю, что вы хотите сказать, но не вeрю вам ни на волос. Епископ ведет свои дeла сам собою, не менeе чeм мистер Гарольд Смит или вы.

— Я, мисс Данстебл?

— Да, вы.

— Но у меня, к несчастию, нeт жены, которая вела бы дeла за меня.

— Так не смeйтесь же над тeми, у кого есть жена; вы не можете знать, до чего вы сами дойдете, когда будете женаты.

Мистер Саппельгаус начал было ловко излагать, как приятно было бы ему подвергнуться в этом отношении опасности со стороны мисс Данстебл; но она, не дослушав его, отвернулась и заговорила с Марком Робартсом.

— Много у вас дeла по приходу, мистер Робартс, спросила она.

Марк, несколько удивился тому, что она знает, как его зовут, и что у него есть приход. К тому же ему не совсeм понравился тон, каким она говорила о занятиях епископа. Поэтому его желание познакомиться с нею поближе несколько остыло, и он не был расположен отвeчать ей обстоятельно.

— У всех приходских священников много дeда, если только они хотят дeлать дeло.

— То-то же, мистер Робартс, есди.... Но хотят ли они дeлать что-нибудь? Многие конечно хотят; я знаю таких,— и посмотрите, какия послeдствия! Но многие и пренебрегают дeлом, и посмотрите же, какия от этого послeдствия! Мнe кажется, что нeт жизни счастливeе, как жизнь сельскаго священника, с женою и дeтьми, и с достаточным доходом.

— Совершенно справедливо, сказал Марк Робартс, спрашивая себя между тeм, дeйствительно ли он вполнe удовлетворен всеми этими благополучиями. У него было все то, о чем говорила мисс Данстебл, а однако он наканунe сказал своей женe, что не должен пренебрегать знакомством человeка, идущаго в гору, каков был мистер Гарольд Смит.

— Что мнe кажется несправедливым, продолжала мисс Данстебл,— так это то, что мы требуем от священников исполнения их обязанностей, и не даем им достаточных доходов,— часто не даем им ровно ничего. Не стыд ли это, что мы заставляем благовоспитаннаго, семейнаго джентльмена трудиться полжизни, а иногда и всю жизнь, давая ему каких нибудь семьдесят фунтов в год?

Марк согласился, что это стыд, и подумал о мистерe Ивенe Джонсe и об его дочери; подумал также о своих достоинствах, о своем домe и о своих девятистах фунтах в год.

— И при том всe вы, священники, так горды, так исполнены аристократизма, чтобы выразиться понeжнeе, что не хотите брать денег с бeднаго, простаго народа. Вы хотите, чтобы вам платили землею и казенными деньгами, церковными сборами, церковною собственностию. Вы не рeшаетесь принимать вознаграждения за труд, как врачи и адвокаты. Вы скорeе согласитесь умереть с голоду, чeм подвергнуться такому унижению.