Энтони Троллоп – Фремлейский приход (страница 104)
— Он мнe сказал, что вы ангел.
— Боже милостивый!
— Да, ангел милосердия! И он прав; я рада своей болeзни, потому что через нее я сблизилась с вами.
— Да мы могли бы сблизиться с вами и без горячка.
— Нeт, не думаю. С тeх пор как я замужем, я не с кeм не сближалась, пока моя болeзн не привела вас сюда. без этого, мы бы никак не сблизились. Куда мнe знакомиться и сближаться!
— Но теперь, мистрисс Кролей, вы приeдете к нам в Фремлей, как только оправитесь? Вспомните, что вы мнe это обeщали.
— Вы меня заставили обeщать в такую минуту, когда я была так слаба, что не могла отказаться.
— И я заставлю вас сдержать слово. Милости просим и его, если ему угодно,— но вы во всяком случаe должны приeхать. Я и слышать ничего не хочу про старыя платья. Старыя платья точно также можно носить в Фремлеe как и в Гоггльстокe.
из всего этого можно заключить, что мистрисс Кролей и Люси очень сблизились в эти четыре недeли, как не могут не сблизиться двe женщины, прожившия с глазу на глаз столько времени, особливо когда одна из них больна, а другая за нею ухаживает.
Разговор их был прерван стуком колес. Дом стоял не на большой дорогe, так что проeзжающих бывало здeсь очень не много.
— Я увeрена, что это Фанни, сказала Люси, вставая с мeста.
Кажется, это не кабриолет, а карета парой, сказала мистрисс Кролей, руководствуясь утонченным слухом, свойственным болeзни.
— Да, карета, сказала Люси, подойдя к окну,— и она остановилась. Должно-быть, кто-нибудь из Фремле-Корта, я узнаю лакея.
И она невольно вспыхнула. "Уж не сам ли лорд Лофтон," подумала она, забывая в эту минуту, что лорд Лофтон не имел привычки разъезжать в тяжелой каретe с великаном лакеем. Несмотря на всю свою короткость с мистрисс Кролей, она ни слова не сказала ей о своих сердечных дeлах.
Карета остановилась и лакей сошел с козел, но изнутри никто не отдавал ему никаких приказаний.
— Он вeрно привез что-нибудь из Фремлея, сказала Люси, помышляя о сливках и подобных предметах, которыя, во время ея пребывания здeсь, не раз присылались из Фремле-Корта.— А каретe должно-быть приходилось кстати eхать в эту сторону.
Но вскорe загадка отчасти разъяснилась, хотя с другой стороны стала еще таинственнeе. Краснорукая дeвочка (та самая, которую мать сперва увела, испугавшись заразы, но которая теперь опять вступила в должность) вбeжала в комнату, совершенно перепуганная, и объявила, что мисс Робартс просят тотчас же выйдти к дамe сидящей в каретe.
— Вeроятно, это леди Лофтон, сказала мистрис Кролей.
Сердце у Люси так сильно дрогнуло, что она не в состоянии была выговорить слово. Зачeм леди Лофтон приeхала сюда в Гоггльсток? Зачeм она требует ее, Люси, к себe в карету? Не все ли уже кончено между ними? А теперь... Люси никак не могла сообразить, к чему должно было повести такое свидание. Впрочем, ей некогда было и соображать; в своем смущении, она дорого дала бы, чтобы как-нибудь отдалить страшную минуту; но краснорукая дeвочка никак не хотeла этого дозволить.
— Вас просят придти тотчас же, повторила она настойчиво.
Люси, не сказав ни слова, встала и вышла из комнаты. Она спустилась по лeстницe, прошла по узенькому корридору и по садовой тропинкe, твердым, ровным шагом, но в каком-то полуснe, почти сама не зная куда и зачeм она идет. Все ея хладнокровие, все ея самообладание исчезло вдруг. Она чувствовала, что не сможет говорить так как бы хотeла, она увeрена была наперед, что ей придется раскаиваться в своих словах и поступках, и не могла преодолeть свое смущение. Зачeм леди Лофтон потребовала ее к. себe? Она подощла к каретe; высокий лакей стоял у открытой дверцы; она ступила на подножку и сeла рядом с леди Лофтон, не понимая, не сознавая как она попала сюда.
Правду сказать, леди Лофтон находилась также в большом затруднении. Но обязанность начать разговор, очёвидно, лежала на ней, и потому, взяв Люси за руку, она сказала:
— Мисс Робартс, мой сын приeхал. Не знаю, извeстно ли вам это.
Она говорила тихим, кротким голосом, не совсeм похожим на ея обычный тон; но Люси была так смущена, что не могла этого замeтить.
— Нeт, я этого не знала, отвeчала она.
Фанни однако сообщила ей в своем письмe о возвращении лорда Лофтона, но в эту минуту все вылетeло из головы Люси.
— Да, он приeхал. Вы знаете, он был в Норвегии, на рыбной ловлe.
— Да, проговорила Люси.
— Вы вeрно еще помните, наш разговор в Фремлеe, в моей комнаткe на верху?
Бeдная Люси сказала, что помнить, дрожа всeм тeлом я терзаясь мыслью, что леди Лофтон не может этого не замeтить. Отчего тогда она нашла в себe такую смeлость, а теперь так страшно оробeла?
— Так видите ли, душа моя, все что я говорила вам тогда, говорила я с добрым намeрением. Вы, во всяком случаe, не станете осуждать меня за то, что я люблю своего сына больше всего на свeтe.
— О, нeт! отвeчала Люси.
— Он превосходный сын, превосходный человeк и непремeнно будет превосходным мужем.
Люси замeтила, или лучше сказать, почти инстинктивно догадалась, что леди Лофтон говорила сквозь слезы. У нея самой потемнeло в глазах; она не могла шевельнуться, не-могла выговорить слова.
— Люси, я приeхала просить вас стать его женою.
Она была увeрена, что точно слышала эти слова. Они ясно раздались в ея ушах, ясно отразились в ея умe, а между тeм она не в силах была ни отвeчать, ни шевельнуться, ни подать какого-либо знака, что она поняла их. Ей казалось, будто с ея стороны не великодушно будет воспользоваться таким самоотверженным предложением. В эту минуту, она не могла еще думать о своем счастьи, ни даже о счастьи его; так поразила ее громадность уступки со стороны леди Лофтон. Когда она поставила леди Лофтон судьею своей участи, она в душe уже пожертвовала своею любовью. Она не хотeла сдeлаться невeсткой леди Лофтон против ея желания, и потому отказалась от всякой борьбы, пожертвовав собою и любимым человeком. Она твердо рeшилась не измeнять своему слову, но никогда не позволяла себe надeяться, чтобы леди Лофтон сама пошла на тe условия, которыя она ей предписала. И однако, она ясно разслыхала слова: "я приeхала просить вас, стать его женою."
Не могу с точностию сказать, сколько времени просидeла она молча; вeроятно прошло всего несколько минут, но им обeим онe страшно продлились. Леди Лофтон, начав разговор с Люси, взяла ея руку, и все держала ее, стараясь заглянуть ей в лицо, но Люси не оборачивалась к ней. Да к тому же и глаза леди Лофтон в эту минуту были помрачены слезами. Она напрасно ждала отвeта, и наконец заговорила опять:
— Должна ли я eхать назад, Люси, и сказать ему, что есть какое нибудь другое препятствие, совершенно не зависящее от строгой старушки-матери,— другое препятствие может-быть не так легко преодолимое.
— Нeт, проговорила Люси с усилием; но больше ничего не была она в состоянии прибавить.
— Таг что же мнe сказать ему? Просто да?
— Просто да, повторила Люси.
— А для строгой старушки-матери, которая так дорожила сыном, что не вдруг рeшилась с ним разстаться, неужели для нея ни слова не найдется?
— О, леди Лофтон!
— Неужели не простят ей, не приласкают ее? Неужели всегда будут смотрeть на нее как на строгую, причудливую, сварливую старуху?
Люси медленно повернула голову и посмотрeла в лицо своей собесeдницe. Она еще была не в силах выразить словами свою нeжность, но взгляд ея был достаточно краснорeчив.
— Люси, милая Люси, вы понимаете, как дорога вы теперь для меня!
И онe упали друг к другу в объятия и покрыли друг друга поцeлуями.
Леди Лофтон приказала кучеру проeхать взад и вперед по дорогe, чтобы тeм временем докончить свое объяснение с Люси. Сперва она хотeла тотчас же увезти ее в Фремлей, обeщая завтра же отвезти ее назад к мистрисс Кролей — "на время, покуда мы устроим это иначе," прибавила она, думая о том, чтобы свою будущую невeстку поскорeе замeнить настоящею сидeлкой. Но Люси не хотeла eхать в Фремлей ни в Этот вечер, ни даже на слeдующее утро. Она была бы рада, если-бы Фанни теперь приeхала к ней; тогда бы онe сговорились с ней насчет возвращения домой.
— Но послушайте, Люси, душа моя, что же мнe сказать Лудовику? Может-быть, вам было бы неловко, если-б он приeхал сюда?
— О, конечно, леди Лофтон! Пожалуста, скажите ему, чтоб он не приeзжал.
— И только? больше ничего?
— Скажите ему... скажите ему... Да нeт! он сам не ожидает, чтоб я поручила передать ему что-нибудь. Но только мнe бы хотeлось хоть день отдохнуть и успокоиться, леди Лофтон.
— Хорошо, душа моя, мы дадим вам успокоиться, и будем ждать вас не раньше как послe завтра. Но уже долeе вы не томите нас отсутствием. Вам теперь слeдует быть дома. Ему было бы слишком грустно жить так близко от вас, и но имeть возможности глядeть на вас. Да и не ему одному... Есть еще кто-то, кому бы хотeлось быть поближе к вам... Я буду очень несчастна, Люси, если ни меня не полюбите хоть немного.
Люси уже достаточно оправилась, чтоб отвeчать ей самими нeжными увeрениями.
Ее высадили у двери дома, и леди Лофтон поeхала назад в Фремле-Корт. Любопытно знать, догадывался ли лакей, который отпер дверцу, для мисс Робартс, что он прислуживает своей будущей госпожe? Очень вeроятно, что он имел нeкоторыя подозрeния, потому что поддерживал ее с особенною почтительностию.
У Люси голова шла кругом, когда она взбeжала наверх; она рeшительно не знала что ей дeлать, что говорить. Ей бы собственно слeдовало тотчас же отправиться к мистрисс Кролей, а между тeм ей так хотeлось побыть одной!