Эмма Коуэлл – Последнее письмо из Греции (страница 38)
– Софи, здесь нечего бояться, просто спросим у него. Это, наверное, совпадение. Еще одно, да, ну и что. Я уверен, что найдется простое объяснение тому, что ты думаешь: боится он тебя или расстроен. Как я уже говорил, с ним тяжело. Но мы все узнаем вместе, обещаю.
Он отметает странный случай, как что-то незначительное. Тео легче: отец жив, и ему можно задать любой вопрос. А мамы нет, и спросить некого.
Глава 23
Проснувшись в постели Тео, воссоединившись, как физически, так и духовно, я успокоилась, словно в мире все встало на свои места.
Я еще барахталась в стране снов, а Тео с первыми лучами солнца ушел рыбачить, оставив записку:
Спокойствие сменяется тревогой: я осознаю, как важен завтрашний обед. Я сгораю от нетерпения, что придется ждать так долго. Понятия не имею, как поведет себя Григор. Встреча важна – может, хоть одна тайна раскроется, даже если это не мамина картина.
Я лениво потягиваюсь. Что с того, если я проведу день в постели, ожидая возвращения Тео с работы, словно какая-то соблазнительница? Как я и боялась, он отвлекает меня от поиска, и я не могу насытиться. Но и он не может развеять навязчивую идею увидеть его отца.
Я уже видела реакцию Григора, когда я одна, но увидев меня с Тео, он может совсем сойти с ума.
Через неделю я уезжаю из Метони и должна хоть что-то выяснить. Но с другой стороны, это может оказаться очередным совпадением.
Когда на следующее утро мы с Тео идем по берегу к дому бабушки, он время от времени сжимает мою руку. Понимает, как я нервничаю. Я с ужасом представляю, что я встречусь с Григором.
Тео не видел, как его отец на меня смотрит, но у него все впереди.
Когда он ведет меня к дому, расположенному над пляжем, оттуда открывается потрясающий вид на море. Побеленные стены блестят на нещадно палящем полуденном солнце. Встреча с семьей Тео для меня и для нас очень важна во многих отношениях. Но мне нужно понять, отчего так расстраивается Григор.
Тео открывает дверь и кричит:
–
Изнутри доносится громкий, быстрый ответ на греческом. На кухне нас встречает пожилая женщина во вдовьем одеянии. Невысокая, метра полтора ростом, в черном платье и с золотым крестиком на шее – единственным украшением. Темные с проседью волосы собраны в строгий пучок на затылке, без единого выбившегося волоска.
Тео нас знакомит, и она, тепло улыбаясь, протягивает руку.
Она очень приветливая, но я помню, как Тео описывал бури, скрывающиеся в ее душе. Не хотелось бы попасть в немилость.
–
Мы уже на «ты», но, боюсь, Юлию разочарует мой ответ на вопрос о знании греческого.
–
Я говорю, что рада с ней познакомиться и извиняюсь за бедный греческий.
– Ты хорошо говоришь.
Она с любопытством смотрит на меня.
– Я совсем не говорю по-английски… Тео поможет.
– А твой отец дома? – нервно спрашиваю я Тео, стремясь поскорее покончить с формальностями.
Он переспрашивает у бабушки и переводит ответ.
– Еще не вернулся. Пошел в деревню. Он ненадолго.
Тео успокаивающе сжимает мне плечо. Изящная
Кухня хорошо оборудована, с островком под решеткой, с которой свисают бесчисленные медные кастрюли всех форм и размеров. В углу стоят стол и деревянные стулья, а в центре – большое блюдо с апельсинами и лимонами. На газовой плите уже что-то булькает в кастрюлях, источая соблазнительные ароматы, от которых текут слюнки. Кухонная арка ведет в большую столовую, двойные двери которой выходят в сад.
За лужайкой – море, похожее на сияющую полоску шелка.
Я пытаюсь отогнать навязчивый страх перед приближающейся встречей с Григором, и с головой ухожу в приготовление пирога. Юлия зовет меня присоединиться к ней. У нее уже куча свежего слоеного теста – фило, и она знаками изображает, что надо сделать, тыча в меня ножом и разделочной доской. Я начинаю измельчать фило.
–
Работа тяжелая – теста не меньше килограмма.
Тео легко общается с бабушкой. Он ее смешит, и я замечаю, с какой огромной любовью она смотрит, как он разливает кофе. Поблескивая хитрыми глазами из-под полуприкрытых век, пристально наблюдает, как мы переговариваемся, касаемся друг друга и тайно переглядываемся. Тео с усмешкой передает мне их разговор.
– Ты ей нравишься, но она беспокоится, как ты справишься с тестом, потому что ты не гречанка. Она считает, мы очень подходим друг другу.
Я, слегка улыбаясь, продолжаю измельчать выпечку, рука болит от усилий. Тео кладет руку мне на шею.
– Она говорит, заметно, что… мы влюблены.
Я осторожно кладу нож на деревянную доску, и на мгновение мир вокруг с кастрюлями и тестом тает. Мы переглядываемся, и я спрашиваю свое сердце:
– А мы влюблены?
Он смотрит на меня в поисках ответа.
Я осторожно на него поглядываю – наши чувства друг к другу безошибочно понятны всем вокруг. Готовы ли мы признаться в этом на глазах у всех? Наша связь всепоглощающая, безусловная. Думать о том, как я буду без него, невыносимо. Сегодня утром, когда мы отдались чувству, я знала, что это правда, боялась признаться в этом себе, не говоря уже о нем.
Эмоции меня переполняют, и я набираю побольше воздуха. Шагнув к Тео, я беру его за руки, крепко переплетая пальцы.
– Я люблю тебя, Тео.
Никогда еще не чувствовала, как правдивы эти слова. Хотя все происходит быстро, я уверена. Сердце замирает от радости, и Тео подносит палец к моему подбородку, медленно поглаживая его, приближая свои губы к моим.
– Я люблю тебя, Софи
Заметив, что за нами наблюдает бабушка, я краснею. Она поднимает брови и с легкой улыбкой возвращается к кастрюле.
Он целует меня в нос.
– Лучше поторопись, она теряет терпение.
Я смеюсь и возвращаюсь к бесконечным пластам теста, не в силах сдержать улыбку.
Мысль о скором возвращении Григора не дает мне покоя. Кажется, у меня в животе перекатывается свинцовая гиря. Надеюсь, все выяснится.
Юлия составляет смесь из йогурта, апельсинового сока и цедры, яиц, разрыхлителя и ванильного экстракта, а затем кладет нарезанное тесто и выливает все это в смазанную маслом форму. Она ставит его в духовку и поворачивается к внуку. Я радуюсь при виде традиционного семейного обряда, когда Юлия берет Тео за голову и делает вид, что три раза – тьфу, тьфу, тьфу – плюет ему на волосы на удачу. Странное суеверие, но избавиться от злых духов не помешает.
– А пока пирог печется – не посидеть ли на свежем воздухе?
Тео ведет меня к двойным дверям в сад.
Но я внезапно останавливаюсь как вкопанная на обеденной половине кухни, словно налетела на стену. Я неотрывно смотрю на картину над сервантом: на ней сад, ведущий к морю.
– Красивая картина, правда?
Меня внезапно охватывает тревога. Яркие краски, характерные размашистые мазки, изображающие цветы и стиль… это не…
Я подхожу поближе, чтобы взглянуть на подпись в нижнем правом углу – «М. Е.».
Странно, снова эти инициалы. Я готова поклясться, что это одна из маминых картин. Но я не знаю, кто этот М. Е., кроме импозантного самозванца на ее картине.
– Софи, что случилось?
– Извини, мне показалось, что это картина моей мамы, но как такое может быть?
Я пренебрежительно смеюсь, несмотря на бегущие по коже мурашки.
– Стиль точно как у нее, но откуда у твоего папы ее картина? Если он только не купил ее, когда они встретились в Афинах много лет назад, как на той фотографии. Но подпись определенно не ее.
Тео хмурится, глядя на картину, как и я, не в силах оторвать от нее глаз.
– У него есть еще несколько… того же художника. Здесь.